翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション1

(養生教訓)医者談義 5巻 - 翻刻

(養生教訓)医者談義 5巻 - ページ 96

ページ: 96

翻刻

午(むま)の時分(じふん)近隣(きんりん)の人にさそはれ稲荷詣(いなりまふで)をしけるが かへりさに下(しも)の町(てう)伊勢屋の何がしといふ米屋の店(みせ)より 熊谷が伴(ともな)ひしつれの内に得意(とくい)ありけるが挨拶(あいさつ)しけ り彼(かの)医(い)此米屋をちらと見てつれなる人にいふやう あの者は他に異(こと)なり大病ありといへりつれなる者の いはく随分(ずいぶん)無事(ぶじ)堅固(けんご)なるものといへどもかぶりをふり てかへりけり其七月/盆過(ほんすぎ)の比(ころ)より彼(かの)米屋/煩(わづら)ひ出し 次第に大病と成て八月九月を経(へ)て数医(すうい)を替(かへ)て治 すといへどもさらに効(しるし)なし既(すで)に死におよべり一門/眷属(けんぞく) 入つどいなげくのみにて諸医手をつかねて去(さ)れり時 に彼(かの)はるの頃/稲荷詣(いなりまふで)のつれに成し男のいひおけるは 外科(げくは)なりといへども不思議(ふしぎ)なることあり当春しか〳〵 のことありしなり行てやうすを問(と)ひ見ばやとて熊 谷方へ走り行病人の形状(けいじやう)をかたりければ成/程(ほど)しかある へしあの者/内癰(ないよう)を病(やめ)りいまだ治療の手がゝりあらば してとらんとて彼男とともなひ来て形状を見/胗(しん) 脈(みやく)してたすくべしと名乗(なのり)かけ例(れい)の療治料(りやうのぢれう)銀三十/枚(まい) と定て腰の印籠(いんろう)より膏薬(かうやく)を出し大/椎(ずい)に張(はり)て今夜

現代語訳

午の刻頃、近所の人に誘われて稲荷参りをしたが、帰りがけに下の町の伊勢屋という米屋の店から、熊谷の連れの中に得意客がいたので挨拶をした。あの医者はこの米屋をちらりと見て、連れの人に言うには「あの者は他と異なり、大病がある」と言った。連れの者が言うには「随分無事で堅固な者だ」と言ったが、首を振って帰った。その七月の盆過ぎの頃から、あの米屋が患い始め、次第に大病となって八月九月を経て、数多くの医者を替えて治療したけれども、まったく効果がない。既に死に及んでいる。一門や親族が集まって嘆くばかりで、諸医は手をこまねいて去ってしまった。その時、あの春の頃の稲荷参りの連れになった男が言い置いたことには、外科医とはいえ不思議なことがある。当春にこういうことがあったのだ。行って様子を問い見ようということで、熊谷の元へ走って行き、病人の形状を語ったところ、「なるほど、そうであろう。あの者は内癰を患っている。まだ治療の手がかりがあるならばやってみよう」ということで、その男と共にやって来て形状を見、脈診をして「助けられる」と名乗りをあげ、例の療治料銀三十枚と定めて、腰の印籠から膏薬を出し、大椎に貼って「今夜

英語訳

Around the hour of the horse (noon), he was invited by neighbors to visit Inari shrine. On the way back, from the shop of a rice merchant called Iseya in the lower town, there was a customer among Kumagai's companions, so they exchanged greetings. The doctor glanced at this rice merchant and said to his companion, "That person is different from others - he has a serious illness." His companion said, "He seems quite well and robust," but [Kumagai] shook his head and returned home. From around the time after the Bon festival in July, that rice merchant began to fall ill, gradually developing a serious disease. Through August and September, many doctors were changed to treat him, but there was no effect whatsoever. He was already near death. His clan and relatives gathered and could only lament, while all the doctors threw up their hands and left. At that time, the man who had been Kumagai's companion during the spring Inari visit recalled what had been said: though he was a surgeon, there were mysterious things about him - this sort of thing had happened that spring. Thinking they should go and inquire about the situation, he rushed to Kumagai's place and described the patient's condition. [Kumagai] said, "Indeed, it must be so. That person suffers from internal carbuncle. If there is still a chance for treatment, I will try." So he came together with that man, examined the patient's condition, took his pulse, and declared "He can be saved." He set his usual treatment fee at thirty pieces of silver, took out a plaster from the medicine case at his waist, applied it to the patient's cervical spine, and [said] "Tonight