← 前のページ
ページ 98 / 101
次のページ →
翻刻
草芥(さうもう)の中にゝる奇術(きじゆつ)成人をあり貧学者(ひんがくしや)の
夏日(かじつ)は汗(あせ)を発(はつ)すべからず故に麻黄湯(まわうたう)は夏日(かじつ)の禁薬(きんやく)
なるを柱(ことぢ)に膠(にかは)せざるの才臨機応変(さいりんきおうへん)のはたらき傭医(ようい)
のおよぶべからざる所なり世人/猫面鼻欠猴(めうめんびけんこう)【「ねこのつらはなかけざり」左ルビ】の時医(はやりい)を
専(もつは)らとするは薬を服(ふく)する者は無限(むげん)なりとは是此謂也
時に山の神かけ出て又糞得斎の天に薦(こも)を張(はり)海(うみ)に
縄(なわ)ばりするやうなる講談(こうだん)置(おい)てもらいたい假令(けれう)を専(もつは)ら
とする世の中に大切成病人は時医(はやりい)をかたりならはせ
人の口を防(ふせぐ)にも先はやり医をかけねはならずたとへ学(がく)
医(い)とても百人が百人いやす事はあるまじ其米屋が
春(はる)初午(はつむま)まいりに外科(げくは)の見そめしは命(めい)のあるべき
天命ならずや時醫者(はやりいしや)の鏖(みなごろし)にするも天命ならず
や悉皆(しつかい)そなたの談義(だんき)は女子(おなご)の法界悋気(ほうかいりんき)じやと
わめきければ糞得斎/閉口(へいこう)〳〵
医者談義巻五終
現代語訳
草むらの中にいるような奇術を行う名人がいる。貧乏な学者は夏の日に汗を発散させてはいけないので、麻黄湯は夏の禁薬であるという固定観念に縛られない才能、臨機応変に対応する働きは、雇われ医者には及ばない所である。世の人が猫面鼻欠け猿(「猫の面、鼻欠け猿」のように醜い)流行医を専らとするのは、薬を服用する者は無限にいるということで、まさにこのことを言うのである。
その時、山の神が飛び出してきて「また糞得斎の天に菰を張り、海に縄を張るような(無謀な)講談は置いてもらいたい。仮令(たとえ話)を専らとする世の中で、大切な病人は流行医を語り習わせ、人の口を防ぐにも、まず流行医をかけなければならない。たとえ学問ある医者であっても、百人が百人を癒すことはあるまい。その米屋が春の初午参りに外科医と見初めたのは、命があるべき天命ではないか。流行医者が皆殺しにするのも天命ではないか。すべてそなたの談義は女の法界妬み(理不尽な嫉妬)だ」とわめいたので、糞得斎は閉口してしまった。
医者談義 巻五 終
英語訳
There are masters of extraordinary skill living among the weeds and grass. Poor scholars should not perspire on summer days, so the talent to not be bound by the fixed idea that Maōtō (Ephedra Decoction) is a prohibited medicine in summer, and the ability to respond flexibly to circumstances, are beyond what hired doctors can achieve. When people of the world specialize in ugly popular doctors (like "cat-faced, nose-missing monkeys"), it is because those who take medicine are limitless - this is exactly what this saying means.
At that time, the mountain god jumped out and shouted: "I want you to stop Fungetsusai's lectures that are like stretching straw mats across the sky and ropes across the sea (impossibly ambitious endeavors)! In a world that specializes in hypothetical examples, important patients must be taught about popular doctors, and to prevent people from talking, one must first employ popular doctors. Even learned doctors cannot cure one hundred out of one hundred patients. That the rice merchant fell in love with a surgeon during the first horse day pilgrimage in spring - isn't this the divine will that preserves life? That popular doctors massacre everyone - isn't this also divine will? All your discourse is nothing but a woman's universal jealousy (unreasonable envy)!" With this outburst, Fungetsusai was left speechless.
End of Medical Discourse, Volume Five