翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜春之部. 4 - 翻刻

梅園草木花譜春之部. 4 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

和漢三才圖會毒草類に曰    鉤吻  野葛 斷腸草 毒根 胡蔓草        黄藤 大把花            俗云奈倍和利(なべわり)  人ころし                     ○どくうつき                     ○はなたりうつき       本綱曰人誤食ふ其葉を者半日に而黒爛       死無復生する事少し入れは口に則鉤人の喉吻を也故名く       鉤吻と然に食へは半其苗を大に肥る者有るを相伏如       此                  昔岐伯對へて黄帝に言く黄精                  益し壽を鉤吻殺人                    両種共丑暮春廿有一日                    役樂氏相送枝真寫 多識編曰    溲  巨骨(きよこつ) 別録 伊奴久古    《割書:そうそ|》 本草綱目曰 《割書:をらんたくこ|》    溲 しをみくさ      ゆきみくさ  古哥      うつき    和名抄      うのはな      うつげ      朝鮮枸杞        三才圖會

現代語訳

和漢三才図会毒草類に曰く    鉤吻  野葛 断腸草 毒根 胡蔓草        黄藤 大把花            俗にナベワリ(鍋割)という  人殺し                     ○ドクウツギ                     ○ハナタリウツギ       本綱に曰く、人が誤ってその葉を食べる者は半日で黒く爛れて       死に、生き返ることは少ない。少し口に入れると人の喉を鉤のように引っかけるため、       鉤吻と名付けられた。しかしその苗を食べると大いに肥える者もいるという相反する性質がある       このように                  昔、岐伯が黄帝に答えて言うには、黄精は                  寿命を延ばし、鉤吻は人を殺す                    両種共に己丑年晩春4月21日                    薬師が持参した枝を写生図として描く 多識編に曰く    溲疏  巨骨(キョコツ) 別録 イヌクコ    《割書:ソウソ|》 本草綱目に曰く 《割書:オランダクコ|》    溲疏 シオミクサ      ユキミクサ  古歌      ウツギ    和名抄      ウノハナ      ウツゲ      朝鮮枸杞        三才図会

英語訳

According to the Wakan Sansai Zue (Japanese-Chinese Illustrated Encyclopedia), in the section on poisonous plants:    Gouweng  Yege Duanchang Cao Dugen Humann Cao        Huang Teng Daba Hua            Commonly called Nabewari (pot-splitter)  Man-killer                     ○Doku-utsugi                     ○Hanatari-utsugi       The Bencao states: Those who mistakenly eat its leaves will turn black and rot within half a day       and die, with little chance of revival. Even a small amount in the mouth hooks the throat like a hook,       hence the name "gouweng" (hook-kiss). However, there are contradictory reports that some who eat its shoots       become greatly fattened, thus showing opposing properties.                  Long ago, Qibo answered the Yellow Emperor, saying that huangjing                  extends life, while gouweng kills people                    Both varieties drawn on the 21st day of late spring in the Year of the Ox                    from branches brought by a pharmacist as true illustrations According to the Tashiki-hen:    Soushu  Kyokotsu (Giant Bone) Bieroku Inukuko    《Marginal note: Souso|》 According to the Bencao Gangmu 《Marginal note: Oranda-kuko|》    Soushu Shiomi-kusa      Yukimi-kusa  from ancient poetry      Utsugi    from Wamyō-shō      Unohana      Utsuge      Korean Goji        from Sancai Tuhui