翻刻
佐渡國志曰
花筏(はないかだ) 國稱 疣名木(いぼなのき) 〇さいそうこう 京都方言
大會禄云
蕚葉花 はないかだ
環英曰
花筏其花開く葉背の竒品也
花の筏に散たる 彷彿(さもにたり)國俗の名とす余
木此の類亦少し 矣(のみ)
丑年武州望梶原越
亍時暮春廿有九日
折枝頓真圖
現代語訳
『佐渡国志』に曰く
花筏(はないかだ) 国称 疣名木(いぼなのき) 〇さいそうこう 京都方言
『大会録』云く
萼葉花 はないかだ
『環英』に曰く
花筏はその花が葉の裏側に開く奇品である
花の筏に散ったような様子に似ている 国俗の名とする余
この木のこの類もまた少ない
丑年武州望梶原を越え
時は晩春二十九日
枝を折りて頓に真図を描く
英語訳
The "Sado Kokushi" (Records of Sado Province) states:
Hana-ikada (Flower Raft) Folk name Ibona-no-ki (Wart Tree) 〇Saisōkō Kyoto dialect
The "Daiairoku" says:
Gaku-yō-ka (Calyx Leaf Flower) hana-ikada
The "Kan'ei" states:
Hana-ikada is a rare species whose flowers bloom on the back of leaves
It resembles scattered flowers on a raft This is the folk name I (say)
Trees of this type are also few
In the year of the Ox, crossing beyond Kajiwara in Musashi Province
At the time of late spring, the 29th day
Breaking a branch, I quickly drew this true illustration