翻刻
本草綱目曰
榛 辛(しん) 和名波之波美
丑夾鐘十有五日
氏妍芳子送枝寫
照
和名類聚抄出
榛 波之波美 榛栗(くわはしばみ)
大和本草
榛實に多し空き者諺曰
十榛九空今試しに如此凡
實短く花長きは栗榛也實
鼻短は梓豇豆也云々
寿云一種角榛あり其花牛
の角の二つに分れて付く
葉も常の榛より微と長し
本草綱目曰
免葵 江州産大葉者是類有
《割書:いえにれ|》 數種
あねもねひいるへすとりす 羅甸
丑夾鐘十有六日
役氏一本二莖
直寫
現代語訳
『本草綱目』によると
榛(しん) 和名:はしばみ
丑年夾鐘(2月)15日
氏妍芳子が枝を送ってくれたものを写し
照らした
『和名類聚抄』より
榛 はしばみ 榛栗(はしばみ)
『大和本草』
榛の実には空の者が多い。諺に曰く
「十榛九空」今試してみるとこのとおり。凡そ
実が短く花が長いのは栗榛である。実の
嘴が短いのは梓豇豆である、等々
寿云:一種の角榛がある。その花は牛
の角のように二つに分かれて付く。
葉も普通の榛より少し長い。
『本草綱目』によると
兎葵 江州産の大葉の者がこの類で、
《割書:いえにれ》 数種ある
あねもねひいるへすとりす 羅甸(ラテン語)
丑年夾鐘(2月)16日
役氏の一本二茎を
直接写した
英語訳
According to the "Bencao Gangmu" (Compendium of Materia Medica):
Hazel (Shin) Japanese name: Hashibami
Year of the Ox, Kyōshō (2nd month), 15th day
Drawing and illuminating a branch sent by Mr. Kenfangzi
From "Wamyō Ruijushō" (Japanese Names Dictionary):
Hazel Hashibami Hazel chestnut (Hashibami)
"Yamato Honzō" (Japanese Materia Medica):
Hazel nuts often have empty ones. A proverb says
"Ten hazelnuts, nine empty." Testing this now proves it true. Generally,
those with short nuts and long flowers are chestnut hazels. Those with
short beaks are catalpa beans, etc.
Ju says: There is one variety called horned hazel. Its flowers
attach split in two like ox horns.
The leaves are also slightly longer than ordinary hazelnuts.
According to the "Bencao Gangmu":
Rabbit mallow The large-leafed variety from Gōshū province belongs to this group,
《Marginal note: House elm》 with several varieties
Anemone hepatica trilobus Latin
Year of the Ox, Kyōshō (2nd month), 16th day
Drawing directly from one plant with two stems
belonging to the Yaku clan