「会津若松市デジタルアーカイブ」公開資料を翻刻

コレクション: 諸士系譜

諸士系譜 巻之162 な之部4 - 翻刻

諸士系譜 巻之162 な之部4 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

   小袖壱ツ被下置之旨御用人を以被 仰出候     但右同断ニ付御小性勤中度々被下置左之     御品々拝領仕候    御紋付御小袖弐ツ     麻御上下三具     御紋付御帷子壱ツ     御熨斗目壱ツ     単御袴壱下り     白御小袖四ツ     御下召御帷子壱ツ     白単御下召壱ツ  一 同年十月年始御観式御改定之儀    御手始之儀ニ候処右御式ニ預り候ニ付御酒被    下置之旨御用人を以被 仰出候事  一 同年十二月    殿様 御城御仕立所御住居之節    御同人様ゟ金弐両被下置之旨御附佐藤    順吾を以被 仰出候事  一 同七午年二月御小性共之儀当分    御幼年之御事ニ候間 御参府 御道中は    勿論於江戸も 御出等之毎度爰許通    御駕脇ㇸ両人ツヽ御附添申候様被 仰出候    事  一 同年三月御膳番見習被 仰付候事

現代語訳

小袖一つを下し置かれる旨を御用人を以て仰せ出された  但し右同断につき御小性勤め中度々下し置かれた左の御品々を拝領した   御紋付御小袖二つ   麻御上下三具   御紋付御帷子一つ   御熨斗目一つ   単御袴一下がり    白御小袖四つ   御下召御帷子一つ   白単御下召一つ 一 同年十月 年始御観式御改定の儀について御手始めの儀であるところ、右の御式に預かるにつき御酒を下し置かれる旨を御用人を以て仰せ出された事 一 同年十二月 殿様が御城御仕立所に御住居の節、御同人様より金二両を下し置かれる旨を御附の佐藤順吾を以て仰せ出された事 一 同七午年二月 御小性共の儀について当分御幼年のご事情につき、御参府・御道中はもちろん江戸においても御出などの毎度こちら通り御駕脇へ両人ずつ御附添申すよう仰せ出された事 一 同年三月 御膳番見習を仰せ付けられた事

英語訳

one kosode (short-sleeved kimono) was granted, as announced through a retainer.  Note: For the same reasons, during his service as a page he frequently received the following items:   Two crested kosode    Three sets of hemp formal wear   One crested katabira   One noshi-me garment   One pair of plain hakama Four white kosode   One undergarment katabira One white plain undergarment - In the same year, 10th month: Regarding the revision of the New Year ceremony, as this was the inaugural ceremony and he participated in it, he was granted sake, as announced through a retainer. - In the same year, 12th month: When the lord resided at the castle preparation quarters, he was granted two ryō of gold by the lord, as announced through his attendant Satō Jungo. - In the 7th year of Bunka (1810, Year of the Horse), 2nd month: Regarding the pages' duties, since the young lord was still of tender years, it was ordered that during travel to Edo, on the journey, and naturally while in Edo as well, two pages at a time should accompany the palanquin on every outing. - In the same year, 3rd month: He was appointed as apprentice meal attendant (gozenban minarai).