賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社関係文書(NDL所蔵)

賀茂祭縁起 - 翻刻

賀茂祭縁起 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

まもることなれはめつらしかるへきにあらねとも 月にいりぬれは禁中も御神事潅仏を おこなはるゝとしは九日より斎をいたさる 前一日に上卿陣に参て内のくらつかさの 請奏をくたし諸司諸衛にめしおほせ られて警固のありさまわかき衛府の 公卿殿上人なとは興あるわさにおもひけす らひたるめり雲の上よりはしめてあやしの しつかいたやまてもけふのかさしのあふひ 【ここまで前コマの後文】 草を月のかつらのくもりなき御代のためしに ひきかけて文永十一年こそ我君仙洞万歳 のはしめなりしかやこの一両年はたえたりつる 御桟敷の御幸の儀もまためてたくかたしけ なかりしに花山院前右大臣けいめいして参 まうけらる殿上人一人実俊卿いまた中将にて つかまつる北面御随身御壷の召次御牛 かひまても先院の御ゆきのありさま つゆもかはらす涙おもかけにうかみておか

現代語訳

守ることであるから珍しいことではないはずだが、四月に入ると禁中でも御神事や潅仏会を行われる年は九日より斎戒をなさる。前日に上卿が陣座に参上して内蔵寮の請奏を申し上げ、諸司諸衛に命じられて警固の有様について、若い衛府の役人や公卿・殿上人などは興味深い行事だと思い競い合っているようである。雲の上の人々をはじめとして、身分の低い膝下板屋に住む者まで、今日のかざしの葵草を 【ここまで前ページの後半部分】 月の桂と引き比べて、曇りのない御代の例として用いて、文永十一年こそ我が君が仙洞で万歳を唱えられた始まりの年であった。この一、二年は途絶えていた御桟敷への御幸の儀式も、再びめでたく畏れ多いことに、花山院前右大臣が慶命を受けて参上され準備をなさる。殿上人一人は実俊卿がまだ中将の時に務められ、北面の武士、御随身、御壷の召次、御牛飼いまで、先の院の御幸の有様と全く変わらず、涙が面影に浮かんで懐かしく

英語訳

are maintained, so it should not be anything unusual, but when the fourth month arrives, in years when sacred rites and Buddha bathing ceremonies are performed in the imperial palace, purification begins from the ninth day. On the day before, the senior courtier comes to the headquarters to submit the request from the Imperial Treasury Office, and orders are given to various government offices and guard units regarding security arrangements. Young officials of the guard units, court nobles, and courtiers seem to think of this as an exciting event and compete with each other in anticipation. From the people above the clouds down to the humble residents of lowly board houses, everyone seeks today's hollyhock for their hair ornaments. 【Previous page's latter half ends here】 Drawing comparison with the moon's laurel tree, using it as an example of an unclouded reign, the eleventh year of Bun'ei (1274) was indeed the beginning year when our lord received acclaim at the Sentō Palace. The ceremony of imperial visits to the viewing pavilion, which had been suspended for the past year or two, was once again magnificently and reverently restored when the former Minister of the Right from the Kazanin family received the joyous command to attend and make preparations. One courtier, Lord Sanetoshi, served while still holding the rank of Middle Captain, and from the northern guards and imperial attendants to the summoners of the imperial vessels and ox-keepers, everything remained exactly as it had been during the previous emperor's processions, with tears rising nostalgically to one's eyes.