翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

御代の御寶 - 翻刻

御代の御寶 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

びしやもんてんは金蔵が とうぞくにあいし 事をきゝ給ひふどう そんとはあいくち にて こゝろやすく かなじはりの ほうをでんじゆを うけていた両人は こゝぞとおもひ 三人のものを かなしばりの ほうにて いごく事ならず ひとかたまりに なり いわみぎんざんを くいしねずみの ごとくにくいながらも あわれな ものなり こふかたくなつては かんどうは ゆるされよう みな〳〵しやうべんに おきてとまどいの ごとくうるたいる【ママ、うろたえる、の意味か】 【左頁上段】 三人のものとも たちすくみになりし 事をうばきゝつけ ぬすみし もの のこらず とりかへし ひとふろ しきに して 金蔵か江戸へ いでしゆへたづね 来り両国のへんにて ゆきやい二人ともに よろこひどう〴〵 してかへりけり みんなとりかへし ました あまつさへおふきな たはこ入まで ござります

現代語訳

毘沙門天は金蔵が 盗賊に遭った ことをお聞きになり、不動 尊とは相性が良く (気心が知れており) 心安く 金縛りの 法を伝授を 受けていた両人は 今こそその時と思い 三人の者を 金縛りの 法によって 身動きできなくさせ 一かたまりに なった。 石見銀山を 食い荒らす鼠の ようにかじりながらも 哀れな ものである。 このように頑なになっては 感動は 許されるだろう。 皆々小便に 起きて当惑する ようにうろたえている。 三人の者とも 立ちすくみになった ことを乳母が聞きつけ、 盗んだ 物を 残らず 取り返し 一風呂 敷に して 金蔵が江戸へ 出た故に尋ね 来たり、両国の辺りで 行き会い、二人ともに 喜び、どうどう(堂々と) して帰った。 みんな取り返し ました。 あまつさえ大きな 煙草入れまで ございます。

英語訳

Bishamonten, having heard that Kinzō had encountered thieves, and being well-matched with Fudō-son (being of like mind), easily and familiarly transmitted the art of the paralyzing spell. The two who had received this transmission thought "now is the time" and used the paralyzing spell to render the three men immobile, making them into one huddled mass. Like mice that gnaw at the Iwami silver mines, though they gnaw away, they are pitiful creatures. Being so stubborn in this way, perhaps their remorse should be forgiven. All of them are flustered as if waking up needing to urinate and being confused. When the wet nurse heard that all three men had become paralyzed, she retrieved all the stolen goods and bundled them in a furoshiki cloth. Since Kinzō had gone to Edo, she came searching and met up with them in the vicinity of Ryōgoku. Both rejoiced greatly and returned home triumphantly. "Everything has been recovered. What's more, even the large tobacco pouch is here."