翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: 模範解答付きコレクション1

根無草後編 - 翻刻

根無草後編 - ページ 64

ページ: 64

翻刻

【右丁】 を取てつきのけはりとばし竜神を後(うしろ)に かこひ焔魔王をはつたと白眼(にらみ)東夷(とうい)南蛮(なんばん)北(ほく) 狄(てき)西戎(せいじう)四夷八/荒(くわう)天地/乾坤(けんこん)の其間あるべ き者の知らざらんや長病にて痩(やせ)たれど も海老が譲(ゆづり)の暫役(しばらくやく)天幸まがひの焔魔殿 鬼瓦からつりを取あてこともなひしやつ面(つら) で身の程しらなひ色ぜんさく傍(そは)から見る 目かぐ鼻(はな)のいはれぬちよこざい出かしだて おらが若衆の産神(うぶすな)の竜神までを呼出 ひていじめる所へぴつかりとひかりに出かけ 【左丁】 た雷蔵がぐわた〱鳴(なり)の荒(あら)事にうぬらが臍(へそ)の 用心しろと飛/掛(かゝつ)て大王のがんづか抓(つかん)で 投(なけ)付れば ̄ソレのがすなと取/巻(まき)を取てはなげ のけつかんでは十王みじんの鬼つぶて当(あたる)を 幸/踏(ふみ)ちらしすつくと立し夢(ゆめ)覚(さめ)て雷蔵 は病の床(ゆか)冷汗(ひやあそ)流(なが)してうなさる声/妻(つま)を はじめ病家(ひやうか)の人々様々に今抱(かいはう)すれば漸(やう〱)に 正気と成いとくるしげなる息(いき)をつぎ我(われ)長 病のつかれにてまどろむともなき其内に 不思儀なる夢を見しとて始終(しじう)の様子物語

現代語訳

【右丁】 を取って突きのけ、跳ね飛ばし、竜神を後ろに 囲い、閻魔王を睨みつけ、東夷・南蛮・北 狄・西戎の四夷八荒、天地 乾坤の間にあるべき者で知らない者があろうか。長病で痩せてはいるが 海老蔵譲りの「暫く」役、天竺丸まがいの閻魔殿、 鬼瓦からくりを取って当てることもない奴の面 で、身の程を知らない色男作り、傍から見る 目も鼻も言われぬちょこざい者が出しゃばって、 俺の若衆の産土神の竜神までを呼び出し ていじめる所へ、ぴかりと光って出かけ 【左丁】 た雷蔵がガラガラ鳴りの荒事で「お前らの臍の 用心しろ」と飛びかかって大王の顔面を掴んで 投げつければ、「それ逃がすな」と取り巻きを取ってはなげ のけ、掴んでは十王粉々の鬼礫が当たるのを 幸い踏み散らし、すっくと立った夢から覚めて雷蔵 は病の床で冷や汗を流してうなされる声、妻を はじめ病家の人々が様々に介抱すれば、ようやく 正気となり、いかにも苦しげな息をつぎ、「私は長 病の疲れでまどろむともなくその内に 不思議な夢を見た」として始終の様子を物語る

英語訳

【Right Page】 taking it and thrusting it away, kicking and sending it flying, surrounding the dragon god from behind, glaring fiercely at King Enma, the Eastern barbarians, Southern barbarians, Northern Di, Western Rong - the four barbarians of the eight wastelands, heaven and earth, between the universe - what being dwelling there would not know? Though thin from long illness, in the "Shibaraku" role inherited from Ebizō, like Tenjikumaru in the hall of Enma, with the face of a wretch who cannot even handle the demon roof-tile contraption, not knowing his place, playing the dandy, with eyes and nose indescribable from the side - such an impudent fellow putting on airs, calling forth even the dragon god of my young man's tutelary deity to torment, when with a flash of light there appeared 【Left Page】 Raizō with his rumbling thunder in an aragoto performance, "Beware of your navels!" Flying at them and grabbing the great king's face to hurl him down, "Don't let him escape!" taking the retinue and hurling them away, grabbing and scattering the demon stones of the Ten Kings to smithereens that hit, trampling them fortunately underfoot, standing upright - awakening from this dream, Raizō lay on his sickbed, breaking into a cold sweat and moaning. His wife and all the people of the household tended to him in various ways, and gradually he regained his senses, drawing painful breaths, saying "I, weary from long illness, while dozing fitfully, saw a strange dream," and told the story of what had transpired from beginning to end.