翻刻
【右丁】
芥子味噌(からしみそ)鼻(はな)の穴(あな)迄ぬけめなき鉄門(てつもん)屋か仕出(しだ)
し料理(りやうり)しゆんかへの筍(たけのこ)には石女(うまずをんな)に燈心(とうしん)をあてがひ
硯蓋(すゞりぶた)の蓮根(れんこん)には極楽のねだをはづす死手(しで)
の薯蕷(やまいも)三/途(づ)の川/鱒(ます)八寒(はつかん)地獄(ぢごく)の煮凍(にこゞり)に西
の河原の地蔵/焼(やき)好(このみ)次弟/飲(のみ)しだい夜の内から
の人/群集(くんじゆ)是ぞ此地の名物と詞の塩に銭
出して辛(から)ひ浮世に甘(あま)き族(やから)も暮(くれ)を限に立
帰(かへ)れは跡は人声も浪(なみ)の音のみして更行(ふけゆく)夜
半のそよ〱風に草木もおのつから居眠(いねふり)をそ
ゆる星の光(ひかり)かすかなる闇路(やみぢ)はるかに声立て
【左丁】
迷(まよ)ひ子の焔魔(えんま)様ァ〱と証(かね)太鼓(たいこ)の音/哀(あわれ)げ
に小/提灯(てうちん)の明 ̄リを頼うそ物/淋(さみ)しき三途川の
辺(ほと) ̄リ西を東南を北と立別れ尋つかれて追々
にとある結縷原(しばはら)を目印に赤鬼黒鬼/斑(まだら)鬼/棕色(とびいろ)
正官緑(もえぎ)碁盤島(ごばんしま)五色八色さま〴〵の貌形(かほかたち)一角(いつかく)
両角一/眼(がん)二眼/牛頭馬(どづめ)頭あほう羅殺(らせつ)なん
ど異類(いるい)異形(いぎやう)の獄卒(ごくそつ)とも一ッ所へ寄集(よりあつま) ̄リ是
程にさがしても焔魔様のお行方(ゆくへ)しれず地
獄極楽/創(はじまり)て終(つゐ)どない且那の亡命(かけおち)尋に
出るこちとが難儀(なんぎ)と口々にわめきちらし振廻 ̄ス
現代語訳
【右丁】
芥子味噌が鼻の穴まで抜け目のない鉄門屋の仕出し料理で、春返しの筍には石女に燈心を当てがい、硯蓋の蓮根には極楽の根太を外す死手の山芋、三途川の鱒、八寒地獄の煮凝りに西の河原の地蔵焼き、好み次第飲み次第で、夜のうちからの人々の群集。これぞこの地の名物だと言葉の塩に銭を出して、辛い浮世に甘い連中も暮れを限りに立ち帰れば、あとは人声も波の音ばかりして、更けゆく夜半のそよそよ風に草木も自然と居眠りをゆする。星の光がかすかな闇路はるかに声を立てて
【左丁】
迷い子の「閻魔様あ」と鐘太鼓の音哀れげに、小提灯の明かりを頼りにうそぶく物寂しい三途川のほとり。西を東、南を北と立ち別れ、尋ね疲れて追々にとある芝原を目印に、赤鬼黒鬼、斑鬼、茶色、萌黄、碁盤縞と五色八色さまざまの顔立ち。一角両角、一眼二眼、牛頭馬頭、阿修羅刹など異類異形の獄卒どもが一箇所へ寄り集まり、「これほどに探しても閻魔様のお行方知れず、地獄極楽始まって以来どないな旦那の駆け落ち探しに出るこちらが難儀」と口々にわめき散らし振り回す。
英語訳
【Right Page】
The Tetsumon-ya's catering service is so shrewd that even mustard miso penetrates to the nostrils. For spring bamboo shoots, they provide lamp wicks to barren women; for lotus roots like inkstone lids, they remove the floor joists of paradise with dead hands' yams, Sanzu River trout, frozen jelly from the eight cold hells, and Jizo grilling from the western riverbank - all according to preference and as much as one can drink. From nightfall onward, crowds of people gather. "These are this region's specialties," they say, paying money for the salt of words. Even those who find sweetness in this bitter floating world return home when evening ends, leaving behind only human voices and the sound of waves. In the deepening midnight's gentle breeze, plants and trees naturally nod in slumber. In the distant dark path where starlight dimly shines, voices cry out.
【Left Page】
A lost child calls "Lord Enma!" with the pitiful sound of bells and drums, relying on the light of a small lantern, whistling forlornly around the lonely banks of the Sanzu River. Separating west from east, south from north, exhausted from searching, they gradually use a certain grass field as a landmark. Red demons, black demons, spotted demons, brown ones, light green ones, checkered ones - demons of five colors and eight colors with various facial features. One-horned, two-horned, one-eyed, two-eyed, ox-headed, horse-headed, asura and rakshasa - these prison guards of different species and strange forms gather in one place, shouting and flailing about: "Though we've searched this much, Lord Enma's whereabouts remain unknown. Since hell and paradise began, what master's elopement search has put us in such difficulty!"