日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 法華開示抄第二 - 翻刻

一 法華開示抄第二 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

【枠外右上】 二四【但し算用数字】 【枠外右横上】 法華經第七卷開示抄第二 藥王品 【枠外右横下】 四六〇 【本文二段構成】 【上段】 所見_一歟。難_レ爲_二淨土本相_一矣。      此事又有_レ義。如_二別抄_一。 有人云。此品旣有_レ盡。是女人後不_二復受_一。文如_レ說修行女 人。卽往_二安樂世界_一者。至_二後生_一改_二女身_一云也。 經云。若如來滅後。後五百歳中。若有_二女人_一聞_二是經典_一。如_レ 說修行。於_レ此命終。卽往_二安樂世界_一。阿彌陀佛大菩薩衆。 圍_二-遶住處_一。生_二蓮華中寶座之上_一等《割書:云云》。 問。釋尊滅後。正法幾年歳耶。 兩方。 問。經文病卽消滅。不老不死《割書:云云》。顯_二何事_一耶。 答。以_二《割書:考【四角で囲む】|以》 《割書:一本|作如》攝釋多釋_一可_レ會_レ之。 攝釋云。 問。經病卽消滅。不老不死者。 問。夫有漏者。 皆有_二病老死_一。云何凡夫聞_二今經_一。離_二病老死_一。 答。古有_二多 釋_一。一云。由_二聞_レ經已_一。要至_レ老方死。無_二 中夭_一者。云_二不老 不死_一。又云。百八煩惱。名_レ之爲_レ病。《割書:考【四角で囲む】病一|本作痾》得_レ聞_二彼經_一已。能 斷_二煩惱_一故云_二病消_一。不_レ起_二 六十二見_一。名爲_二不老_一。不_レ失_二惠 【下段】 命_一。名爲_二不死_一《割書:云云》。由_レ聞_二此經_一。知_二老病死_一。本來寂静故 云_二不老病死_一。又云。由_二持經_一故得_二好顏色_一故不_レ老。得_二延 命_一故云_二不老_一。不病可_レ知《割書:云云》。 問。多寶如來。於_二寶塔中_一讚_二宿王花菩薩_一言等《割書:云云》。說_二何 事_一耶。 答。《割書:如_レ文》。付_レ之二佛同坐 ̄ノ初 ̄ヨリ。衆會皆致_二瞻仰_一。 何不_レ云_三多寶如來讚_二宿王花_一煩云_二於寶塔中_一耶。恐似_二他 宗義勢_一。如何。《割書:考【四角で囲む】恐已下八|字一本無》 會云。多寶如來。本居_二塔婆中_一。出_レ聲讚_二菩薩_一。不_レ云_二於寶 塔中讚言善哉_一。初多寶如來者。正擧_二能讚主_一。何依_二塔婆 開閉_一決_二文言順違_一。但疑難 ̄ハ範法師 ̄ノ不言佛讚證意歟。淄 州大師。述_二其不可_一云。雖_レ開_二寶塔_一。佛無_レ在_レ 中。今言。多寶 在_二寶塔中_一。讚言_二善哉_一。不_レ言_二塔讚_一《割書:云云》。若夫藥王以下品。 塔婆閉_レ戸故。不_三直擧_二佛名_一者。妙音品時。多寶佛。告_二妙 音_一言文。如何會_レ之。爰知。他師所證。不_レ叶_二經現文_一。 義決云。二不言佛讚證不可。藥王菩薩本事品云。多寶如 來。在_二 七寶塔中_一《割書:考【四角で囲む】二不已下廿|五字一本無》讚言。善哉善哉。雖_レ開_二寶塔_一。 【左頁】 【枠外左上】 二五【但し算用数字】 【枠外左横上】 法華經第七卷開示抄第三 妙音品 【枠外左横下】 四六一 【本文二段構成】 【上段】 佛無_レ在_レ 中。今言。多寶在_二寶塔中_一。讚言_二善哉_一。不_レ言_二塔讚_一。 云非佛讚證不可言《割書:云云》。 義疏云。多寶如來下。第四多寶稱歎。前雖_レ閉_レ塔。而猶稱 歎。則不滅義彰《割書:云云》。 正法華云。於時衆寶如來。讚言。善哉善哉《割書:等文》。   《割書:考【四角で囲む】一本齊_二次上論議_一爲_二抄第二十一卷之終_一。》             以寫本一交畢   春日社新造屋開示抄二十八帖之内第二十四   料紙 圓禪房權(成身院房坊務)大僧都沙汰之   以筆功之微善生極樂見佛聞法而證菩提利無邊群   生臨修正念魔障遠離矣於松屋書之   永祿三《割書:庚申》年十二月三日   筆主《割書:春信》清胤   寛政七([朱書云])《割書:乙卯》年仲春下浣以寫本一交畢                筆者玉手國枝   永德三年([一本奧書云])《割書:癸亥》三月五日儲之自當院家福城院外不   可取出他所者也 【下段】 法華經開示抄 二十八帖之内第二十五    妙音品  今品示現敎化衆生行苦行力歟  以白毫相名大人相歟《割書:二方》  十六種三昧何地益耶  汝莫輕彼國《割書:二方》  我身六百八十萬由旬  問佛來不證不可  唯願世尊示我令見  妙音大士見多寶歟  妙音現幾種類身耶  妙音現凡聖身可說今經耶  此娑婆世界無量菩薩亦得三昧  妙音大士來此界禮分身諸佛歟       已上十二帖

現代語訳

【右頁】 所見であろうか。浄土の本相とするのは難しい。      この事にはまた義がある。別抄の如し。 ある人が云う。この品に既に尽きることがある。これは女人が後に復た受けないということである。文で「説の如く修行する女人は、即ち安楽世界に往く」とあるのは、後生に至って女身を改めると云うのである。 経に云く。「もし如来滅後、後五百歳中に、もし女人あってこの経典を聞き、説の如く修行して、この命終において、即ち安楽世界に往き、阿弥陀仏・大菩薩衆に囲繞された住処で、蓮華中の宝座の上に生まれる」等とある。 問:釈尊滅後、正法は幾年歳か。両方面がある。 問:経文で「病は即ち消滅し、老いず死なず」とある。何事を顕すのか。答:摂釈の多くの釈によってこれを会すべきである。 摂釈に云く。「問:経で『病は即ち消滅し、老いず死なず』とあるが、そもそも有漏のものは、皆病・老・死がある。何故凡夫が今経を聞いて、病・老・死を離れるのか。答:古来多くの釈がある。一つに云く、経を聞き終わったことによって、必ず老に至ってから死に、中夭する者がないから、『老いず死なず』と云う。また云く、百八煩悩をこれを病と名づける。彼の経を聞くことを得た後は、能く煩悩を断つから『病消える』と云う。六十二見を起こさないのを『老いない』と名づける。慧命を失わないのを『死なない』と名づける」と。この経を聞くことによって、老病死が本来寂静であることを知るから『老病死しない』と云う。また云く、経を持つことによって好顔色を得るから老いない。延命を得るから『老いない』と云う。病まないのは知るべきである」と。 問:多宝如来が宝塔中において宿王花菩薩を讃めて言うとある。何事を説くのか。答:文の如し。これについて、二仏同座の初めから、衆会は皆瞻仰を致している。何故「多宝如来が宿王花を讃める」と云わず、わざわざ「宝塔中において」と云うのか。恐らく他宗の義勢に似ている。如何。 会して云く、多宝如来は本来塔婆中に居て、声を出して菩薩を讃める。「宝塔中において讃めて善哉と言う」と云わない。初めに多宝如来とあるのは、正しく能讃の主を挙げているのである。何故塔婆の開閉によって文言の順違を決するのか。ただ疑難は范法師の「仏讃と言わない」という証意であろうか。淄州大師がその不可を述べて云く。「宝塔を開くと雖も、仏は中に在ることがない。今『多宝は宝塔中に在って、讃めて善哉と言う』と言い、『塔が讃める』とは言わない」と。もし薬王以下の品で、塔婆が戸を閉じるから、直接仏名を挙げないとするなら、妙音品の時に、多宝仏が妙音に告げて言う文を、如何に会するのか。ここに知る、他師の所証は、経の現文に叶わない。 義決に云く。「仏讃と言わないという証は不可である。薬王菩薩本事品に云く『多宝如来は七宝塔中に在って讃めて言う。善哉善哉』と。宝塔を開くと雖も、 【左頁】 仏は中に在ることがない。今『多宝は宝塔中に在って、讃めて善哉と言う』と言い、『塔が讃める』とは言わない。仏讃と言わないという証は不可と言うべきではない」と。 義疏に云く。「『多宝如来』以下、第四に多宝の称歎がある。前に塔を閉じると雖も、なお称歎する。則ち不滅の義が彰らかである」と。 正法華に云く。「その時衆宝如来が讃めて言う。善哉善哉」等の文がある。   春日社新造屋開示抄二十八帖之内第二十四   料紙 円禅房権(成身院房坊務)大僧都沙汰之   筆功の微善を以て極楽に生まれ仏を見て法を聞いて菩提を証し、無辺の群生を利し、修正念に臨んで魔障遠離せんことを。松屋においてこれを書く。   永禄三(庚申)年十二月三日   筆主(春信)清胤   寛政七(乙卯)年仲春下浣 写本一交を以て畢る                筆者玉手国枝   永徳三年(癸亥)三月五日 これを儲す。当院家福城院より外は他所に取り出すべからざる者なり 法華経開示抄 二十八帖之内第二十五    妙音品  今品は教化衆生行の苦行力を示現するか  白毫相を以て大人相と名づけるか(両方面)  十六種三昧は何地の益か  汝彼の国を軽んずる莫かれ(両方面)  我が身は六百八十万由旬  仏来るか来らざるかを問う証は不可  唯願わくは世尊我に示して見せしめよ  妙音大士は多宝を見るか  妙音は幾種類の身を現すか  妙音は凡聖身を現して今経を説くべきか  この娑婆世界の無量菩薩もまた三昧を得る  妙音大士はこの界に来たって分身諸仏を礼するか       已上十二帖

英語訳

【Right Page】 This may be what is seen. It is difficult to make this the fundamental aspect of the pure land.      There is also doctrine regarding this matter. As in the separate commentary. Someone says: Since this chapter already has completion, this means women will not receive [female bodies] again later. The text stating "women who practice as taught immediately go to the Land of Bliss" means they transform their female bodies when reaching the next life. The sūtra states: "If after the Tathāgata's extinction, in the latter five hundred years, if there are women who hear this sūtra and practice as taught, at the end of this life they immediately go to the Land of Bliss, to dwelling places surrounded by Amitābha Buddha and great bodhisattva assemblies, being born on jeweled seats in lotus flowers," etc. Question: How many years does the True Dharma last after Śākyamuni's extinction? There are two aspects. Question: The sūtra text states "illness immediately disappears, neither aging nor dying." What does this reveal? Answer: This should be understood through the many explanations in the Compendium Commentary. The Compendium Commentary states: "Question: The sūtra says 'illness immediately disappears, neither aging nor dying,' but conditioned existence all has illness, aging, and death. Why do ordinary beings who hear this sūtra separate from illness, aging, and death? Answer: There are many ancient explanations. One says: By having heard the sūtra, one necessarily reaches old age before dying, with no premature death, so it says 'neither aging nor dying.' Another says: The 108 afflictions are called illness. After obtaining hearing of that sūtra, one can cut off afflictions, so it says 'illness disappears.' Not arising the sixty-two views is called 'not aging.' Not losing the life of wisdom is called 'not dying.'" By hearing this sūtra, one knows that old age, illness, and death are originally tranquil, so it says "neither aging, becoming ill, nor dying." Another says: By upholding the sūtra one obtains good complexion so does not age. Obtaining longevity so says "not aging." Not becoming ill can be understood. Question: Tathāgata Prabhūtaratna in the jeweled stūpa praises Bodhisattva King of Constellation Flowers, etc. What does this explain? Answer: As the text indicates. Regarding this, from the beginning of the two Buddhas sitting together, the entire assembly has been gazing up in reverence. Why not simply say "Tathāgata Prabhūtaratna praises King of Constellation Flowers" but bother to say "in the jeweled stūpa"? This seems to resemble other schools' doctrinal positions. How so? Resolving: Tathāgata Prabhūtaratna originally dwells in the stūpa and raises his voice to praise the bodhisattva. It does not say "praises in the jeweled stūpa saying 'Excellent!'" Initially "Tathāgata Prabhūtaratna" correctly raises the subject who praises. Why determine textual conformity or non-conformity based on the stūpa's opening and closing? The doubt may be Master Fan's proof-intention of "not saying Buddha praises." Master of Zizhou states its impossibility, saying: "Though opening the jeweled stūpa, the Buddha is not within. Now it says Prabhūtaratna is in the jeweled stūpa, praising and saying 'Excellent!' It does not say 'the stūpa praises.'" If in the chapters from Medicine King onward, because the stūpa closes its doors, the Buddha's name is not directly mentioned, then how would one understand the text where Prabhūtaratna Buddha addresses Wonderful Sound in the Wonderful Sound chapter? Here we know other masters' proofs do not accord with the sūtra's manifest text. The Doctrinal Decisions states: "The proof that it does not say 'Buddha praises' is inadmissible. The Medicine King Bodhisattva's Past Deeds chapter says: 'Tathāgata Prabhūtaratna, being in the seven-jeweled stūpa, praises saying: Excellent! Excellent!' Though opening the jeweled stūpa, 【Left Page】 the Buddha is not within. Now it says Prabhūtaratna is in the jeweled stūpa, praising and saying 'Excellent!' It does not say 'the stūpa praises.' One should not say the proof that it does not say Buddha praises is inadmissible." The Doctrinal Commentary states: "From 'Tathāgata Prabhūtaratna' onward is the fourth section on Prabhūtaratna's praise. Though previously closing the stūpa, he still praises. Thus the meaning of non-extinction is manifest." The Saddharma-puṇḍarīka states: "At that time Tathāgata Precious Jewels praised saying: Excellent! Excellent!" etc.   Kasuga Shrine newly constructed building, Revelation Commentary, 24th of 28 fascicles   Paper supervised by Great Monk Supervisor Enzenbō Gon (Jōshin'in Temple Affairs)   Through the minor virtue of writing merit, may I be born in Ultimate Bliss, see Buddha, hear Dharma, realize bodhi, benefit limitless sentient beings, and in facing proper mindfulness have demonic obstacles distant. Written at Matsuya.   Eiroku 3 (kanoe-saru) year, 12th month, 3rd day   Scribe (Harunobu) Kiyotane   Kansei 7 (kinoto-u) year, mid-spring, late third, completed one transcription                Scribe Tamate Kunieda   Eitoku 3 (mizunoto-i) year, 3rd month, 5th day. Stored. Not to be taken out to other places except from our temple Fukujōin. Lotus Sūtra Revelation Commentary, 25th of 28 fascicles    Wonderful Sound Chapter  Does this chapter demonstrate the power of ascetic practices in the conduct of teaching and converting sentient beings?  Is the white-tuft mark called the mark of a great person? (two aspects)  What stage benefits do the sixteen types of samādhi provide?  Do not disparage that land (two aspects)  My body is 6,800,000 yojanas  The question of whether Buddha comes or not, proof is inadmissible  Please, World-Honored One, show me and let me see  Does the great being Wonderful Sound see Prabhūtaratna?  How many types of bodies does Wonderful Sound manifest?  Should Wonderful Sound manifest ordinary and sage bodies to preach this sūtra?  Countless bodhisattvas of this sahā world also attain samādhi  Does the great being Wonderful Sound come to this realm and bow to the various emanation Buddhas?       Above, twelve fascicles