日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 法華開示抄第二 - 翻刻

一 法華開示抄第二 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

【枠外右上】 二八【但し算用数字】 【枠外右横上】 法華經第七卷開示抄第三 妙音品 【枠外右横下】 四六二 【本文二段構成】 【上段】 問。經文放_二大人相肉髻光明_一《割書:云云》。爾者。大師如何釋_レ之 耶。釋云。放_二肉髻之光_一。彰_下召_二大人_一之相_上《割書:云云》。 付_レ之見_二 經文_一。放_二白毫光_一。召_二妙音_一見 ̄タリ。況爲_レ集_二分身諸佛_一。放_二 白毫光_一。召_二妙音_一之時。何用_二肉髻光明_一耶。是以人 師釋(嘉祥) 云。一乘妙理踰_二空有頂_一。故放_二肉髻光明_一《割書:云云》。此釋可_レ 爾。准_二 上題_一《割書:考【四角で囲む】題一|本作意》可_レ會_レ之。就_レ 中肉髻相者。大人相中最 上故。以_二彼光明_一。召_二他方大人_一。眉間相者。表_二 一乘中道_一 故。法《割書:考【四角で囲む】法一|本作此》德可_レ知。嘉祥釋。雖_レ無_二別疑_一。恐猶不_レ如_レ之歟。 或又二相倶召_二妙音_一無_レ過。 經云。釋迦牟尼佛。白毫光明。遍照_二其國_一。爾時一切淨光 莊嚴國中。有_二 一菩薩_一。名曰_二妙音_一。○釋迦牟尼佛光照_二其 身_一《割書:云云》。 玄贊云。經爾時釋迦至_二白毫相光_一贊曰。品文分_レ 四。一神 光往召。二妙音來至。三事記還國。四時衆得道。初文有_レ 二。初放光。後所至。此初也。放_二肉髻之光_一。彰_下召_二大人_一之 相_上。放_二眉間之光_一表_下爲_二此經_一故命_上。《割書:云云》。 私記云。○問。經文旣云_二白毫光明遍照其國_一。下文唯云_二 【下段】 釋迦牟尼佛光照其身_一。不_レ言_二肉髻_一。云何得_レ言_二白毫照國 肉髻照_一_レ身耶。《割書:一難》。又召_二分身佛_一。唯放_二白毫光_一。不_レ放_二肉 髻光_一。分身諸佛。豈非_二大人_一《割書:是二難》。 答。佛放_二 二光_一。非_レ無_二 所表_一。故下經文。不_レ言_二肉髻_一。能得_二義意_一。慈恩釋云。肉髻之 光。彰_下召_二大人_一之相_上。水抄亦云。肉髻光明照_二菩薩身_一。豈 非_二聖身_一。《割書:遮_二初難_一。》又分身果位。見_二 一毫光_一。應_レ知。二趣故放_二 一光_一。菩薩因位。若非_二 二光_一。不_レ知_レ召_レ我。亦復不_レ知_レ爲_二 一 乘召_一。故放_二 二光_一。也。《割書:遮_二後難_一|云云。》 義疏云。○所以放二光者。一乘妙理。踰_二空有之頂_一故。放_二 肉髻光明_一。極知_レ不_レ偏。能簡_二 中道_一之照故。又放_二眉間光_一 也。又頂光表_二 一乘爲_一_レ尊。衆聖所_レ重眉間。明_二 一乘不_レ偏 中道圓正_一。欲_下以_二此法_一。付_中-屬其人_上故。放_二此二光_一。以召_レ之 也。又上品云。法華第一持經之人。亦復第一。今表_二其人 行高_一故。佛放_二頂光_一。表_二竟《割書:考【四角で囲む】竟字|一本無》其人解稱_一_レ正故。放_二眉 間光_一《割書:云云》。 問。今品中。列_二妙幢相等十六種三昧_一。爾者。此等三昧。何 【左頁】 【枠外左上】 二九【但し算用数字】 【枠外左横上】 法華經第七卷開示抄第三 妙音品 【枠外左横下】 四六五 【本文二段構成】 【上段】 位菩薩所得耶。玄贊第十地菩薩所得也《割書:云云》。付_レ之無 緣三昧者。滅盡定也。身證不還及漸悟菩薩。地前得_レ之。 集一切功德莊嚴三昧者。集福王定也。地々皆修_レ之。若 爾者。十六種三昧。皆第十地所得云事。不_レ可_レ爾。 會云。妙音第十地菩薩也。所得三昧。定可_レ勝_二前九地_一。但 出 ̄シ難 ̄ル二 ̄ノ三昧者。自_レ本不_レ可_レ遮_二 下位初得_一歟。次以 前地々 ̄ニ可_レ得云難。恐不_レ當。成_二-就功德_一有_二初中後_一。初得 設雖_レ在_二 地前《割書:考【四角で囲む】地前二字|一本作前地》地_一。得_二自在_一。至_二圓滿_一事在_二後地_一。 佛地論。於_二無生忍_一。如_レ出_二初地八地二位_一也。是以。玄贊 攝釋。處々以_二今經文_一。多有_二其例_一。可_レ勘_レ之。 經云《割書:考【四角で囲む】經云二|字一本無》。 玄贊云。經得妙幢相至_二諸大三昧【一点脱ヵ】。贊曰。四等持已滿有_レ 二。初列_二 十六等持_一。後結_二無量_一。 一妙幢相者。如_二幢高顯_一。 衆得莊嚴。二法華者。達_二 一乘理_一。 三淨德者。斷_二部《割書:考【四角で囲む】部一|本作彰》 染_一得_二勝德_一。 四宿王戲者。宿謂星像。王謂自在。戲謂遊。 樂謂得_二自在_一。能現_二衆像_一。猶如_二星宿_一。常入_二遊戯_一。以利_二衆 生_一。 五無像者。謂滅盡定。無緣定離_二攀緣_一故。六智印者。 【下段】 謂眞如空理爲_二智印_一故。或以_レ智爲_レ印。刊_二-定是非眞妄_一 故。七解衆生語言者。發詞無礙解定。八集一切功德者。謂 集福王定。九清淨有。能生_二 七淨九淨四淨等_一故。四淨者。 所依淨所故。淨心淨智淨。十神通戲者。能起_二大神通_一 故。十一惠炬者。照【二点脱ヵ】-明眞俗諸境界_一故。十二莊嚴王者。能 具_二内外二莊嚴_一故。十三淨光明者。放_二神光_一故。十四淨藏 者。含_二衆德_一故。十五不共三昧者。不_レ共_二 二乘得_一故。十六 日旋者。如_二日明朗_一。巡照_二 四生_一故。此皆第十地菩薩之所_二 遊履_一。多第四定以_二殊勝_一故《割書:云云》。 燈七云《割書:考【四角で囲む】燈七云|一本無》。 問。經文汝莫_下輕_二彼國_一生_中 下劣想_上。《割書:云云》。說_二何事_一耶。 答。 東土妙音。來_二此界_一時。淨華宿王智佛。呵_二彼菩薩_一。於_二娑婆 世界_一莫_レ生_二 下劣想_一云此文意。 付_レ之妙音深位大士。久 離_二稱量之慢_一。設雖_レ不_レ蒙_二如來呵_一。何生_二 下劣想_一哉。恐寶 塔涌現。分身來會以降。隱_二土石諸山_一。變_二純淨土_一終。妙 音對_レ何生_二 下劣想_一乎。

現代語訳

【右頁】 問:経文に「大人相肉髻光明を放つ」とある。そうであるなら、大師(天台智顗)はこれをどのように釈するか。釈して云う「肉髻の光を放つのは、大人を召すことを彰すからである」と。これについて経文を見ると、白毫光を放って妙音を召している。況んや分身諸仏を集めるために白毫光を放ち、妙音を召す時に、何故肉髻光明を用いるのか。これをもって人師(嘉祥)の釈に云う「一乗の妙理は空有の頂を踰えるから、故に肉髻光明を放つ」と。この釈は妥当である。上の意に准じてこれを会すべきである。その中で肉髻相は、大人相中で最上であるから、その光明を以て他方の大人を召す。眉間相は、一乗中道を表すから、法の徳を知ることができる。嘉祥の釈は、別の疑いはないが、恐らくなお及ばないのではないか。或いはまた二相が共に妙音を召すのに過失はない。 経に云う「釈迦牟尼仏の白毫光明が、遍くその国を照らした。その時一切浄光荘厳国中に一菩薩があり、妙音と名づけた。○釈迦牟尼仏の光がその身を照らした」と。 玄賛に云う「経の『その時釈迦』から『白毫相光』まで。賛して曰く、品の文は四に分かれる。一に神光往召、二に妙音来至、三に事記還国、四に時衆得道である。初文に二がある。初に放光、後に所至である。これは初である。肉髻の光を放つのは、大人を召すことを彰す。眉間の光を放つのは、この経のために命ずることを表す」と。 私記に云う「○問:経文が既に『白毫光明遍く其の国を照らす』と云い、下文では唯『釈迦牟尼仏の光其の身を照らす』と云って、肉髻と言わない。どうして白毫は国を照らし、 【下段】 肉髻は身を照らすと言えるのか。(一つ目の難)また分身仏を召すには、唯白毫光を放って、肉髻光を放たない。分身諸仏は大人ではないのか。(二つ目の難)答:仏が二光を放つのは、表すところがないわけではない。故に下の経文で、肉髻と言わなくても、義意を得ることができる。慈恩の釈に云う『肉髻の光は、大人を召すことを彰す』と。水抄にも云う『肉髻光明は菩薩の身を照らす。どうして聖身ではないか』と。(初めの難を遮す)また分身は果位であり、一毫光を見れば、応に知るべきである。二趣の故に一光を放つ。菩薩は因位であり、もし二光でなければ、我を召すと知らず、また一乗のために召すとも知らない。故に二光を放つのである」(後の難を遮す)と。 義疏に云う「○二光を放つ所以は、一乗の妙理が空有の頂を踰えるから、故に肉髻光明を放つ。極めて知って偏らず、よく中道の照らしを簡ぶから、また眉間光を放つのである。また頂光は一乗が尊であることを表し、衆聖が重んずるところである。眉間は一乗が偏らず中道円正であることを明かす。この法を以てその人に付属したいから、故にこの二光を放って、これを召すのである。また上品に云う『法華第一、持経の人もまた第一』と。今その人の行が高いことを表すから、仏は頂光を放つ。その人の理解が正に称うことを表すから、眉間光を放つ」と。 問:今品の中で、妙幢相等十六種三昧を列挙する。そうであるなら、これら三昧は何 【左頁】 位の菩薩の所得か。玄賛では第十地菩薩の所得であるという。これについて無縁三昧は、滅尽定である。身証不還及び漸悟菩薩は、地前でこれを得る。集一切功徳荘厳三昧は、集福王定である。地々皆これを修める。もしそうなら、十六種三昧が皆第十地の所得と云うことは、妥当ではない。 会して云う:妙音は第十地菩薩である。所得の三昧は、定んで前九地に勝るべきである。ただ出し難い二つの三昧について、本来下位の初得を遮すべきではないのではないか。次に前の地々で得られると云う難について、恐らく当たらない。功徳の成就には初中後がある。初得は設い地前にあったとしても、自在を得て円満に至ることは後地にある。仏地論では、無生忍について、初地八地の二位を出すようなものである。これをもって、玄賛摂釈では、処々で今の経文を以て、多くその例がある。これを勘べるべきである。 経に云う。 玄賛に云う「経の『妙幢相を得』から『諸の大三昧』まで。賛して曰く、四の等持已に満ちて二がある。初に十六等持を列し、後に無量を結ぶ。一の妙幢相とは、幢が高く顕れるように、衆が荘厳を得る。二の法華とは、一乗の理に達する。三の浄徳とは、染を断って勝徳を得る。四の宿王戯とは、宿は星像を謂い、王は自在を謂い、戯は遊楽を謂う。自在を得て、よく衆像を現し、星宿の如くで、常に遊戯に入って、以て衆生を利する。五の無像とは、滅尽定を謂う。無縁定は攀縁を離れるから。六の智印とは、 【下段】 真如空理を智印とするから。或いは智を以て印とし、是非真妄を刊定するから。七の解衆生語言とは、発詞無礙解定である。八の集一切功徳とは、集福王定を謂う。九の清浄有は、よく七浄九浄四浄等を生ずるから。四浄とは、所依浄、所縁浄、心浄、智浄である。十の神通戯とは、よく大神通を起こすから。十一の慧炬とは、真俗の諸境界を照明するから。十二の荘厳王とは、よく内外二荘厳を具えるから。十三の浄光明とは、神光を放つから。十四の浄蔵とは、衆徳を含むから。十五の不共三昧とは、二乗の得と共にしないから。十六の日旋とは、日が明朗なように、四生を巡照するから。これは皆第十地菩薩の遊履するところである。多くは第四定が殊勝であるから」と。 燈七に云う。 問:経文に「汝はかの国を軽んじて下劣想を生ずることなかれ」とある。何事を説くか。答:東土の妙音が、この界に来る時、浄華宿王智仏が、かの菩薩を呵して、娑婆世界について下劣想を生じてはならないと云う、この文意である。これについて妙音は深位の大士であり、久しく称量の慢を離れている。設い如来の呵を蒙らなくても、何故下劣想を生ずるであろうか。恐らく宝塔涌現し、分身来会以降、土石諸山を隠し、純浄土に変えた終わりに、妙音は何に対して下劣想を生ずるのか。

英語訳

【Right Page】 Question: The sūtra text states "emitted the light of the great person's characteristic flesh-mound." In that case, how does the Great Master (Tiantai Zhiyi) explain this? He explains: "Emitting the light of the flesh-mound manifests the summoning of great persons." Regarding this, looking at the sūtra text, it emits white-tuft light to summon Wonderful Sound. Moreover, when emitting white-tuft light to gather the divided-body buddhas and summoning Wonderful Sound, why use the flesh-mound light? Therefore a master teacher (Jiaxiang) explains: "Because the wonderful principle of the One Vehicle surpasses the summit of emptiness and existence, therefore the flesh-mound light is emitted." This explanation is appropriate. It should be reconciled according to the above intention. Among them, the flesh-mound characteristic is supreme among great person's characteristics, therefore using that light to summon great persons from other realms. The between-eyebrows characteristic expresses the Middle Way of the One Vehicle, therefore the virtue of the Dharma can be known. Though Jiaxiang's explanation has no particular doubts, it probably still falls short. Or alternatively, both characteristics summoning Wonderful Sound together presents no fault. The sūtra states: "Śākyamuni Buddha's white-tuft light universally illuminated that land. At that time in the Pure Light Adorned Land there was one bodhisattva named Wonderful Sound... Śākyamuni Buddha's light illuminated his body." The Xuanzan states: "From the sūtra's 'At that time Śākya-' to 'white-tuft characteristic light.' Commentary: The chapter's text divides into four: first, divine light goes forth summoning; second, Wonderful Sound arrives; third, recording events and returning to his land; fourth, the assembly attains the Way. The first section has two parts: first emitting light, then where it reaches. This is the first. Emitting the flesh-mound light manifests summoning great persons. Emitting the between-eyebrows light expresses commanding for the sake of this sūtra." The Personal Commentary states: "Question: The sūtra text already says 'white-tuft light universally illuminated that land,' and the following text only says 'Śākyamuni Buddha's light illuminated his body,' not mentioning flesh-mound. How can one say the white-tuft illuminates the land while 【Lower Section】 the flesh-mound illuminates the body? (First difficulty) Also, when summoning divided-body buddhas, only white-tuft light is emitted, not flesh-mound light. Are the divided-body buddhas not great persons? (Second difficulty) Answer: When Buddha emits two lights, it is not without meaning. Therefore the following sūtra text, though not mentioning flesh-mound, can obtain the essential meaning. Cien's explanation states: 'The flesh-mound light manifests summoning great persons.' The Water Commentary also states: 'The flesh-mound light illuminates the bodhisattva's body. How is this not a sacred body?' (Addressing the first difficulty) Moreover, the divided bodies are in the fruit stage; seeing one tuft of light, one should understand. Because of two purposes, one light is emitted. Bodhisattvas are in the causal stage; if not two lights, they would not know I am being summoned, nor would they know they are summoned for the One Vehicle. Therefore two lights are emitted." (Addressing the latter difficulty) The Doctrinal Commentary states: "The reason for emitting two lights: because the wonderful principle of the One Vehicle surpasses the summit of emptiness and existence, therefore the flesh-mound light is emitted. Having ultimate knowledge without partiality, being able to discern the illumination of the Middle Way, therefore also emitting the between-eyebrows light. Also, the crown light expresses that the One Vehicle is supreme, what all sages revere. The between-eyebrows clarifies that the One Vehicle is impartial, the Middle Way perfectly upright. Wanting to entrust this Dharma to that person, therefore these two lights are emitted to summon him. Also, the previous chapter states 'The Lotus is foremost; those who uphold the sūtra are also foremost.' Now expressing that person's lofty conduct, therefore Buddha emits crown light. Expressing that person's understanding accords with correctness, therefore emitting between-eyebrows light." Question: In this chapter, sixteen types of samādhi including Wonderful Banner Characteristic are listed. In that case, what 【Left Page】 level bodhisattvas attain these samādhis? The Xuanzan says they are attained by tenth-ground bodhisattvas. Regarding this, the objectless samādhi is the cessation of perception and feeling. Body-witnesses of non-returners and gradual-awakening bodhisattvas attain it before the grounds. The samādhi of gathering all merit and adornment is the concentration of the king of gathering merit. All grounds cultivate it. If so, saying all sixteen types of samādhi are attained at the tenth ground is inappropriate. Resolving: Wonderful Sound is a tenth-ground bodhisattva. The samādhis he has attained should definitely surpass the previous nine grounds. However, regarding the two difficult-to-explain samādhis, originally one should not obstruct initial attainment at lower levels. Next, the difficulty of saying they can be attained at previous grounds probably misses the point. In the completion of merit there are beginning, middle, and end. Even if initial attainment exists at pre-ground stages, attaining mastery and reaching perfection occurs in later grounds. The Buddhabhūmi-śāstra, regarding the forbearance of non-arising, exemplifies the two stages of first ground and eighth ground. Therefore, in the Xuanzan's subsidiary explanations, many places use the present sūtra text with numerous such examples. This should be investigated. The sūtra states: The Xuanzan states: "From the sūtra's 'attained Wonderful Banner Characteristic' to 'various great samādhis.' Commentary: The fourth section on concentrations being complete has two parts: first listing sixteen concentrations, then concluding with countless ones. First, Wonderful Banner Characteristic: like a banner prominently displayed, the multitudes attain adornment. Second, Lotus: penetrating the principle of the One Vehicle. Third, Pure Virtue: severing defilements and attaining superior virtue. Fourth, Constellation King Sport: constellation means stellar images, king means autonomy, sport means joyful play. Attaining autonomy, able to manifest various images like constellations, constantly entering into sport to benefit sentient beings. Fifth, Imageless: refers to cessation concentration. Objectless concentration is apart from clinging. Sixth, Wisdom Seal: 【Lower Section】 taking true suchness empty principle as wisdom seal. Or using wisdom as seal, determining right and wrong, true and false. Seventh, Understanding Sentient Beings' Languages: the concentration of unimpeded expression in speech. Eighth, Gathering All Merit: refers to the concentration of the king of gathering merit. Ninth, Pure Existence: able to produce seven purities, nine purities, four purities, etc. The four purities are: purity of basis, purity of object, purity of mind, purity of wisdom. Tenth, Divine Power Sport: able to arouse great supernatural powers. Eleventh, Wisdom Torch: illuminating the various realms of conventional and ultimate truth. Twelfth, Adornment King: able to perfect inner and outer adornments. Thirteenth, Pure Radiance: emitting divine light. Fourteenth, Pure Treasury: containing various virtues. Fifteenth, Exclusive Samādhi: not shared with the two vehicles' attainments. Sixteenth, Sun Rotation: like the sun's brightness, cyclically illuminating the four births. These are all what tenth-ground bodhisattvas traverse. Most are of the fourth dhyāna because of their excellence." The Lamp Seven states: Question: The sūtra text states "You should not look down upon that land and generate thoughts of inferiority." What does this explain? Answer: When Wonderful Sound from the Eastern land comes to this realm, Pure Flower Constellation King Wisdom Buddha admonishes that bodhisattva not to generate thoughts of inferiority regarding the sahā world - this is the text's meaning. Regarding this, Wonderful Sound is a deep-level great being who has long been free from the arrogance of measurement. Even without receiving the Tathāgata's admonishment, why would he generate thoughts of inferiority? Probably after the jeweled stupa emerged and divided bodies came to assemble, hiding earth, stones, and mountains and transforming into pure land, what would Wonderful Sound generate inferior thoughts toward?