日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 法華開示抄第二 - 翻刻

一 法華開示抄第二 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

【枠外右上】 三〇【但し算用数字】 【枠外右横上】 法華經第七卷開示抄第三 妙音品 【枠外右横下】 四六六 【本文二段構成】 【上段】 會云。娑婆世界。穢惡充滿。設雖_三 三變_二土田_一。以_レ淨覆_レ穢。 本土無_レ去。妙音深位菩薩也。上見_レ 下故可_レ知_二穢土本相_一。 是故彼佛誡。莫_レ生_二 下劣想_一也。故玄贊《割書:第一》由_二此本穢_一。恐 妙音兼_二本土穢相_一。而生_二議毁_一。《割書:乃至》上見_レ 下故《割書:云云》。妙音來 詣之時。非_二此土不_一_レ淨。彼分身命_二侍者_一。文殊自_二海中_一出。 有_下詣_二靈鷲山_一之詞_上。皆是雖_二淨土_一。依_レ本名_レ山。云_二 ̄ヘル土石 諸山穢惡充滿_一。指_二 ̄コト本土相_一亦如_レ此。 問(又)。他宗意。引_二當品汝莫輕彼國生下劣想文_一。證_二屬累經 中義_一。自宗可_レ許_レ之耶。 答。不_レ許《割書:考【四角で囲む】許一|本作爾》也。 付_レ之餘師 意。屬累品時。分身歸_二本土_一。多寶閉_二塔婆_一。三變土田。淨土 忽復_二穢土_一畢。是故妙音來_二此界_一時。本土佛。呵_二彼菩薩_一 也。若猶純淨土者。本土佛設不_レ加_二呵嘖之語_一。妙音何生_二 下劣想_一耶。玄範師 ̄ノ穢土非_レ淨 證(難イ)。尤似_レ有_二其理_一。自宗如 何可_レ難_レ之耶。《割書:准_レ 上可_レ會_レ之》。 經云。爾時淨華宿王智佛。告_二妙音菩薩_一。汝莫_下輕_二彼國_一生_中 下劣想_上。善男子。彼娑婆世界高下不平土石。諸山穢惡 【下段】 充滿。佛身卑小。諸菩薩衆。其形亦小《割書:云云》。 玄贊一云。七淨穢有殊難。又以妙音被_レ誡。便非_二淨土_一。故 知。分身已還_レ國者。分身佛集之日。何故各命_二侍者_一。手 捧_二蓮華_一竝詣_二靈山_一。持散_二佛上_一。變_二淨土_一時。諸山皆無。 通爲_二佛國_一 五道亦盡。何 ̄ノ有_二 ̄テカ靈山_一詣_レ佛持散。又文殊 海會。將_レ至_二此間_一。預在_二靈山_一。忽有_二花現_一。八衆喜乖情難。 ○但先放_二神力_一。故現_二淨土_一。由_二此土本穢_一。恐_下妙音兼見_二本 土穢相_一。而生_中譏毁_上。所以被_レ誡。非_二妙音至 ̄トキ。分身已還而 土唯穢_一。如_下雖_二淨土_一還見_中靈山_上。變 ̄セストモ。不_二唯淨_一。兼見_レ穢 故。上見_レ 下故《割書:云云》。 攝釋一云。疏文殊海會至_二華現_一者。此引文誤。誤引_二妙音 來此之文_一。文殊又云。爾時文殊師利至_二詣靈鷲山_一。意取_レ 詣_レ山以爲_レ證也。設取_二妙音_一。何非_レ爲_レ證。 答。他說_二妙音 來此之時_一。此已成_二穢土_一。合_レ有_レ山何得_レ爲_レ證。故不_レ取也。 疏上見下故等者。 問下根不_レ知_二 上根之事_一。《割書:考【四角で囲む】事一|本作力》變土 旣佛妙音何見。豈可_二佛下妙音爲_一_レ 上。 答。穢土爲_レ 下。本 爲_二 二乘及凡夫等_一。隱_レ劣爲_レ淨。所以妙音得_二兼見_一_レ本。若 【左頁】 【枠外左上】 三一【但し算用数字】 【枠外左横上】 法華經第七卷開示抄第三 妙音品 【枠外左横下】 四六七 【本文二段構成】 【上段】 爾。何故言。爲_二分身_一及爲_二淨土_一。 答。爲_レ警_二 二乘_一。令_二其忻 慕_一。若不_レ爾者。何恆居_レ淨。何須_レ變乎《割書:云云》。 義決云。四穢土非淨證不可。若以_二妙音被_一_レ誡。土還_レ穢者。 亦應_二化佛使_一_レ往_二靈山_一。土應_レ非_レ淨。若云_下雖_レ云_レ詣_レ山。據_二 本相說_一談_レ土實淨妙音見_レ穢類亦如_上レ是。若云雖_レ變_二淨土_一。 靈山尚存。故不_レ爲_レ例者。靈山非_レ穢變_レ淨猶存。旣土石山。 如何得_レ在。故言_レ在者。據_二初時_一說。如_二文殊從_レ海涌出_一。猶 言_レ詣_二耆闍崛山_一。時會竝以昇_レ空。詣_レ山欲_二何爲_一故。雖_レ詣_二 空寶塔_一。據_レ本尚言_二詣山處地_一。遣_レ使持_レ華詣_レ山。故知。據_レ 本非_三淨土内可_レ有_二耆山_一。下文云。時我及衆僧。倶出_二鷲 山_一。亦據_二本處說_一。若云。經云。唯留_二此會衆_一。亦留_二 人山_一者。 不_レ爾。衆令_二聞法_一。本爲_レ可_レ留_レ山。不_レ聞_レ經留_レ之。何益。故 云_二穢土非淨證不可_一《割書:云云》。 義疏云。 問。前云_下初分經。在_二穢土中_一說。後分經。在_二淨土 中_一說。妙音來時。正遊_二淨土_一。何故誡_レ之。 答。此經始末土 有_二 三異_一。 一者初分經。在_二穢土中_一說。二者後分經。在_二淨土 中_一說。三從_二藥王品_一來還。在_二穢土中_一說。所以知。爾者。爲_レ 【下段】 集_二分身_一。是故變_二淨土_一。分身已散故。土還復穢。妙音來時。 正遊_二 五濁_一故。佛誡_レ之《割書:云云》。 問。經文我身六百八十萬由旬《割書:云云》。說_二何事_一耶。 答。說_二 淨華宿王智佛身量_一也。 付_レ之所化菩薩身量。多能化佛 身半也。妙音身量。旣四萬二千由旬也。能化佛身定可_二 八 萬四千由旬_一。不_レ爾者。能化所化身量。豈稱可哉。依_レ之正 法華所化身量四萬二千由旬。能化身八萬四千由旬《割書:云云》。 會云。淨土中。能化所化之身量。不_二必半減_一。彼阿彌陀佛 身量者。六十萬億那由他由旬。觀音身量者。八十億那由 他由旬也者。觀無量壽經說也。佛身超_二-過菩薩_一幾許。何 況諸本多分身量。有_二恆河沙字_一。若依_二此本_一。亦以不_レ定_二校 量_一。然者妙音身量。雖_レ不_レ及_二半分_一有_二何過_一。如_レ此事。随_レ時 示_レ之。未_下必如_中本土說_二會座機_一意。可_二欣樂_一之分_上歟。彌陀 身量。皆其類歟。 囑累義私記下云。 問。第廿二妙音身量。經倶云_二 四萬二 千由旬_一。淨華宿王智佛身量。妙經云_二 八十萬由旬_一。正經

現代語訳

【右頁】 会して云う:娑婆世界は穢悪に充満している。設い三度土田を変じて、浄で穢を覆ったとしても、本土は去らない。妙音は深位の菩薩である。上は下を見るから、穢土の本相を知ることができる。これ故にかの仏が誡めて、下劣想を生じてはならないと言うのである。故に玄賛(第一)に「この本来の穢のために、恐らく妙音が本土の穢相を兼ね見て、議毀を生ずる」(乃至)「上は下を見るから」と云う。妙音が来詣した時、この土が浄でないのではない。かの分身が侍者に命じ、文殊が海中から自ら出て、霊鷲山に詣でるという詞があるのは、皆これ浄土であっても、本に依って山と名づけるのである。土石諸山穢悪充満と云うのは、本土相を指すことも亦これの如くである。 問(又):他宗の意では、当品の「汝はかの国を軽んじて下劣想を生ずることなかれ」の文を引いて、属累経中の義を証とする。自宗はこれを許すべきか。答:許さない。これについて余師の意では、属累品の時、分身が本土に帰り、多宝が塔婆を閉じ、三変土田で浄土が忽ち穢土に復した後である。これ故に妙音がこの界に来た時、本土の仏がかの菩薩を呵したのである。もし猶純浄土であるなら、本土仏が設い呵嘖の語を加えなくても、妙音が何故下劣想を生ずるであろうか。玄範師の穢土非浄の証は、最も其の理があるように思われる。自宗はどのようにこれを難ずべきか。(上に准じてこれを会すべきである) 経に云う「その時浄華宿王智仏が妙音菩薩に告げた。汝はかの国を軽んじて下劣想を生じてはならない。善男子よ、かの娑婆世界は高下不平で土石、諸山、穢悪に 【下段】 充満している。仏身は卑小で、諸菩薩衆も、その形もまた小さい」と。 玄賛一に云う「七の浄穢に殊なりがある難。また妙音が誡められたことを以て、便ち浄土に非ずとする。故に知る、分身が已に国に還ったとする。分身仏集まりの日に、何故各々侍者に命じ、手に蓮華を捧げて並んで霊山に詣で、持して仏の上に散らしたのか。浄土に変じた時、諸山は皆無く、通じて仏国となり五道も尽きた。何の霊山があって仏に詣でて持散したのか。また文殊の海会で、この間に将に至らんとして、預め霊山にあり、忽ち華現があった。八衆喜乖の情を難ずる。○ただ先に神力を放ったから、故に浄土を現した。この土が本来穢であることによって、恐らく妙音が本土の穢相を兼ね見て、譏毀を生ずることを恐れる。所以に誡められた。妙音が至った時に、分身が已に還って土が唯穢であったのではない。浄土であっても還って霊山を見るように、変じても、唯浄でなく、穢を兼ね見るから。上は下を見るから」と。 摂釈一に云う「疏の文殊海会から華現に至るとは、これは引文の誤りである。妙音がここに来た文を誤って引いた。文殊また云う『その時文殊師利』から『霊鷲山に詣でる』まで。意は山に詣でることを取って証とするのである。設い妙音を取っても、何故証とならないのか。答:他が妙音がここに来た時と説くのは、ここは已に穢土となっている。合わせて山があるべきで、何故証を得るのか。故に取らないのである。疏の上見下故等とは。問:下根は上根の事を知らない。土を変ずるのは既に仏であるのに、妙音は何を見るのか。あに仏を下とし妙音を上とすることができようか。答:穢土を下とするのは、本来二乗及び凡夫等のためである。劣を隠して浄とする。所以に妙音が本を兼ね見ることを得る。もし 【左頁】 そうなら、何故分身のため及び浄土のためと言うのか。答:二乗を警めて、その忻慕を令めるためである。もしそうでなければ、何故恆に浄に居るのか。何故変ずる須があろうか」と。 義決に云う「四の穢土非浄の証は不可である。もし妙音が誡められたことを以て、土が穢に還ったとするなら、亦応に化仏をして霊山に往かしめるべきで、土は応に浄に非ざるべきである。もし『山に詣でると云うといえども、本相に拠って説き、土を談ずれば実は浄で、妙音が穢を見るのも亦これの如し』と云うなら。もし『浄土に変じたといえども、霊山は尚存するから、故に例とならない』と云うなら、霊山は穢に非ず、浄に変じて猶存する。既に土石山なら、如何にして在ることを得るのか。故に在ると言うのは、初時に拠って説くのである。文殊が海から涌出するように、猶耆闍崛山に詣でると言う。時会並びに空に昇っているのに、山に詣でて何をしようとするのか。故に空の宝塔に詣でるといえども、本に拠って尚山処地に詣でると言う。使を遣わして華を持して山に詣でさせる。故に知る、本に拠るのであって、浄土の内に耆山があることができるのではない。下文に云う『時に我及び衆僧、倶に鷲山を出づ』も、亦本処に拠って説くのである。もし『経に云う、唯この会衆を留む。亦人山を留む』と云うなら、そうではない。衆をして法を聞かしめるのは、本来留めるべきであるが、山は経を聞かないのに、これを留めて何の益があるか。故に穢土非浄の証は不可と云う」と。 義疏に云う「問:前に云う『初分の経は、穢土中で説き、後分の経は、浄土中で説く』と。妙音が来る時、正に浄土を遊んでいるのに、何故これを誡めるのか。答:この経の始末で土に三つの異がある。一は初分の経は、穢土中で説く。二は後分の経は、浄土中で説く。三は薬王品から来て還って、穢土中で説く。そうと知る所以は、 【下段】 分身を集めるために、これ故に浄土に変じた。分身が已に散ったから、土は還って復た穢となった。妙音が来た時、正に五濁を遊んでいるから、故に仏がこれを誡めた」と。 問:経文の「我が身六百八十万由旬」とは、何事を説くか。答:浄華宿王智仏の身量を説くのである。これについて所化菩薩の身量は、多く能化仏身の半である。妙音の身量は、既に四万二千由旬である。能化仏身は定んで八万四千由旬であるべきである。そうでなければ、能化所化の身量が、あに釣り合うであろうか。これに依って正法華では所化身量四万二千由旬、能化身八万四千由旬という。 会して云う:浄土中では、能化所化の身量は、必ずしも半減ではない。かの阿弥陀仏の身量は、六十万億那由他由旬である。観音の身量は、八十億那由他由旬である、と観無量寿経に説く。仏身が菩薩を超過すること幾許か。況んや諸本多分の身量に、恒河沙字がある。もしこの本に依れば、亦校量を定めない。然らば妙音の身量は、半分に及ばなくても何の過があろうか。このような事は、時に随って之を示す。必ずしも本土の如く座の機の意を説いて、欣楽すべき分ではないか。弥陀の身量も、皆その類か。 嘱累義私記下に云う「問:第二十二で妙音の身量を、経は倶に四万二千由旬と云う。浄華宿王智仏の身量を、妙経は八十万由旬と云い、正経は

英語訳

【Right Page】 Resolving: The sahā world is filled with defilement and evil. Even if the land is transformed three times and purity covers the defilement, the original land does not disappear. Wonderful Sound is a deep-level bodhisattva. Since the superior sees the inferior, he can know the original aspect of the defiled land. Therefore that buddha admonished him not to generate thoughts of inferiority. Hence the Xuanzan (first) states: "Due to this original defilement, fearing that Wonderful Sound might see both the original land's defiled aspects and generate criticism... the superior sees the inferior." When Wonderful Sound came to pay his respects, it was not that this land was not pure. That the divided bodies commanded attendants, and Mañjuśrī emerged from the sea with words about proceeding to Vulture Peak - all of this, even though it was pure land, was named "mountain" according to the original. Saying "earth, stones, various mountains filled with defilement" also points to the original land's characteristics in this way. Question (Again): Other schools cite the text from this chapter "You should not look down upon that land and generate thoughts of inferiority" to prove the meaning within the Entrustment Sūtra. Should our school permit this? Answer: We do not permit it. Regarding this, according to other teachers, at the time of the Entrustment chapter, the divided bodies returned to their original lands, Prabhūtaratna closed the stupa, and after the three transformations of the land, the pure land suddenly returned to defiled land. Therefore when Wonderful Sound came to this realm, the buddha of his original land admonished that bodhisattva. If it were still pure land, even without the Tathāgata's admonishing words, why would Wonderful Sound generate thoughts of inferiority? Master Xuanfan's proof that "defiled land is not pure" seems most reasonable. How should our school counter this? (It should be resolved according to the above.) The sūtra states: "At that time Pure Flower Constellation King Wisdom Buddha told Bodhisattva Wonderful Sound: 'You should not look down upon that land and generate thoughts of inferiority. Good son, that sahā world has uneven heights and depths, earth and stones, 【Lower Section】 various mountains filled with defilement. The Buddha's body is humble and small, and the assembly of bodhisattvas - their forms are also small.'" The Xuanzan I states: "Seven: The difficulty of distinctions between pure and defiled. Also, because Wonderful Sound was admonished, it was not pure land. Therefore we know the divided bodies had already returned to their lands. On the day the divided-body buddhas assembled, why did each command attendants to hold lotus flowers in their hands and proceed together to Vulture Peak, carrying and scattering them above the Buddha? When transformed into pure land, all mountains disappeared, universally becoming Buddha-land, and the five destinies were also exhausted. What Vulture Peak was there to visit the Buddha and carry offerings? Also in Mañjuśrī's ocean assembly, about to arrive here, already present at Vulture Peak, suddenly flowers appeared. The eight assemblies' joy conflicts with sentiment - difficult to resolve. ○ But having first emitted divine power, therefore pure land was manifested. Due to this land's original defilement, fearing Wonderful Sound might see both the original land's defiled aspects and generate criticism, therefore he was admonished. It was not that when Wonderful Sound arrived, the divided bodies had already returned and the land was only defiled. Just as though it was pure land, one still saw Vulture Peak - though transformed, it was not only pure but also saw defilement. The superior sees the inferior." The Śāstrābhidhāna I states: "The commentary's 'from Mañjuśrī's ocean assembly to flowers appearing' - this citation is mistaken. It mistakenly cites the text of Wonderful Sound coming here. Regarding Mañjuśrī it also says 'At that time Mañjuśrī' to 'proceeded to Vulture Peak.' The intention is to take proceeding to the mountain as proof. Even taking Wonderful Sound, why would it not serve as proof? Answer: Others say that when Wonderful Sound came here, this had already become defiled land. There should be mountains together - how can this serve as proof? Therefore it is not taken. The commentary's 'the superior sees the inferior, etc.' Question: Lower faculties do not know the affairs of higher faculties. Transforming the land is already Buddha's work - what does Wonderful Sound see? How can Buddha be considered lower and Wonderful Sound higher? Answer: Taking defiled land as lower was originally for śrāvakas, pratyekabuddhas and ordinary beings. Hiding the inferior to make it pure. Therefore Wonderful Sound can see both the original. If 【Left Page】 so, why say it is for divided bodies and for pure land? Answer: To warn the two vehicles and make them aspire with longing. If not so, why constantly dwell in purity? Why would there be need to transform?" The Doctrinal Decision states: "Four: The proof that defiled land is not pure cannot stand. If because Wonderful Sound was admonished, the land returned to defilement, then transformation buddhas should also be sent to Vulture Peak, and the land should not be pure. If one says 'Though speaking of proceeding to the mountain, this is based on original characteristics; discussing the land, it is actually pure, and Wonderful Sound seeing defilement is similar,' then if one says 'Though transformed into pure land, Vulture Peak still remains, therefore it does not serve as analogy' - Vulture Peak is not defiled, transformed to pure it still remains. Since it is earth, stones, and mountains, how can it exist? Therefore saying it exists refers to the initial time. Like Mañjuśrī emerging from the ocean, still speaking of proceeding to Gṛdhrakūṭa Mountain. The assembly all ascended to the sky - what would proceeding to the mountain accomplish? Therefore though proceeding to the jeweled stupa in the sky, based on the original, one still speaks of proceeding to the mountain location on earth. Sending messengers carrying flowers to proceed to the mountain. Therefore we know, based on the original, Vulture Peak cannot exist within pure land. The following text states 'At that time I and the assembly of monks together departed Vulture Peak' - this also speaks based on the original location. If one says the sūtra states 'only this assembly is retained, also retaining the mountain' - this is not so. Having the assembly hear the Dharma should originally be retained, but the mountain does not hear sūtras - what benefit is there in retaining it? Therefore saying 'the proof that defiled land is not pure cannot stand.'" The Doctrinal Commentary states: "Question: Previously it was said 'The initial portion of the sūtra was expounded in defiled land, the latter portion of the sūtra was expounded in pure land.' When Wonderful Sound comes, he is precisely traveling in pure land - why admonish him? Answer: From beginning to end of this sūtra, the land has three differences. First, the initial portion of the sūtra was expounded in defiled land. Second, the latter portion of the sūtra was expounded in pure land. Third, from the Medicine King chapter onward, it returns to being expounded in defiled land. The reason we know this: to 【Lower Section】 gather the divided bodies, therefore the land was transformed to pure. The divided bodies having already dispersed, the land returned again to defilement. When Wonderful Sound came, he was precisely traveling through the five turbidities, therefore the Buddha admonished him." Question: The sūtra text states "My body is 6.8 million yojanas" - what does this explain? Answer: It explains Pure Flower Constellation King Wisdom Buddha's body measurement. Regarding this, the body measurement of taught bodhisattvas is usually half that of the teaching buddha's body. Wonderful Sound's body measurement is already 42,000 yojanas. The teaching buddha's body should definitely be 84,000 yojanas. Otherwise, how could the teaching and taught bodies' measurements be proportionate? According to this, the Lotus Sūtra of the Correct Dharma states the taught body measurement is 42,000 yojanas, the teaching body 84,000 yojanas. Resolving: In pure lands, the body measurements of teaching and taught are not necessarily half and reduced. That Amitābha Buddha's body measurement is 600 trillion nayutas of yojanas. Avalokiteśvara's body measurement is 8 billion nayutas of yojanas - this is what the Contemplation of Immeasurable Life Sūtra explains. How much does the Buddha's body surpass bodhisattvas? Moreover, most texts have body measurements with Ganges sand characters. If following this text, the measurements are also not definitively calculated. Then even if Wonderful Sound's body measurement does not reach half, what fault is there? Such matters are shown according to the time. It need not necessarily be like the original land's explanation of the assembly's spiritual capacity and intentions for what should be joyfully accepted. Amitābha's body measurement may also be of this type. The Personal Commentary on Entrustment Meaning, Part Two, states: "Question: In the 22nd chapter, regarding Wonderful Sound's body measurement, both sūtras state 42,000 yojanas. Regarding Pure Flower Constellation King Wisdom Buddha's body measurement, the Wonderful Sūtra states 800,000 yojanas, the Correct Sūtra states