日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 法華開示抄第二 - 翻刻

一 法華開示抄第二 - ページ 40

ページ: 40

翻刻

【枠外右上】 八〇【但し算用数字】 【枠外右横上】 法華經第八卷開示抄第三 勸發品 【枠外右横下】 五一六 【本文二段構成】 【上段】  七日見《割書:云云》。已超_二 三七日_一類爲_二 上々精進_一。早見_二菩薩_一。知。 三七日等類遲 ̄ク可_レ見之勝身 ̄ヲ此人早見云也。玄贊於_二此 義_一有_二縱奪二邊_一。雖_レ許_二 一七日見類_一。奪_レ之爲_二劣身_一。仍云_二 初見劣身可一七日_一。見_二觀音_一事者。於_二例不例_一倶不_二重 難_一歟。 重尋云。守朝已講云。五品如_レ次資糧等五位也《割書:云云》。准_二彼 意_一者。五位所見次第可_レ勝。何見_二同品身_一有_二 五品行者_一 耶。答。馬道大德配_二 五位_一之義。雖_レ似_二巧妙_一恐猶難_レ信。佛 果所見猶名_二普賢菩薩_一。以_二果地如來_一名_二行者_一不_レ似_二常 敎_一。況見_二普賢經_一。說_下 三七日見_二菩薩_一之類_上畢。有_二重障_一者 七々日得_レ見。復有_二重障_一者一生得_レ見等《割書:云云》。或人三七日 所_レ見之身。或人依_二重障_一不_レ得_レ見。至_二 七々日等_一始見_レ之 《割書:爲言》。 玄贊云。於三七日一心精進者。普賢觀經明_二行法_一有_レ 五。 一 ̄ニハ三七日卽見。二 ̄ニハ七々日得見。三 ̄ニハ一生得見。四 ̄ニハ 二生得見。五 ̄ニハ三生得見。此中古說上品精進。一(三イ)七日 見。乃至第五品修_二 三生_一方得_レ見。又此不定初見_二劣身_一。 【下段】  可_二 一(三イ)七日_一。乃至三生得_レ見_二勝身_一。修_二異長時_一方見_レ勝故 《割書:云云》。 水抄云。古說者。卽是嘉祥於_二普賢行法之中_一分_二 五品_一。與_二 經文_一少別○言_二又此不定_一者。疏主義《割書:云云》。 最勝疏四云。《割書:金勝陀羅尼品之處》能令_二 下願遂_一有_レ 三。初福多 者二七日願遂。二若不_レ遂下惡業重者。更邀期還如_レ前 作。此分_二 二品_一准_二餘修行_一。多分_二 三品_一。或得_二根性《割書:考【四角で囲む】性下一|本有分字》 利鈍_一。或障有_二 三品_一。或三品修如_レ求_二普賢_一。或一七二三七 日。或復經生業輕重別《割書:ヲ以ナリ》。此亦如_レ是《割書:云云》。《割書:或本二字正[考【四角で囲む】|正一本作誤]》 《割書:之》。 問。玄贊中明_三普賢行者見_二普賢_一。出_二 七日乃至三生等不 同_一。爾者所見身勝劣。如何釋_レ之乎。玄贊一七日見_二劣身_一。 三生見_二勝身_一《割書:云云》。 付_レ之依_二行者根_一熟_二遲速_一。大士現_レ身 可_レ有_二勝劣_一。罪垢輕者見_レ身速也。尤可_レ現_二勝身_一。或障重 者。遙及_二 三生_一。所見身。定可_二劣身_一。玄贊諸釋難_レ思哉。如 何。 【左頁】 【枠外左上】 八一【但し算用数字】 【枠外左横上】 法華經第八卷開示抄第三 勸發品 【枠外左横下】 五一七 【上段】 會云。三七日見_二勝身_一之人者。一七日等先見_二劣身_一《割書:乃至》三 生見_二勝身_一之人者。二生等可_レ見_二劣身_一也。所_レ明五品者。 同見_二勝身_一。贊主因_レ破_二有人_一《割書:考【四角で囲む】人一|本作釋》明_下前方便見_二劣身_一之 義_上也《割書:如_二次|上_一之。》若依_二先德意_一者。五重所見。初劣後勝也。資 糧等五位爲_二 五品_一故也。 玄贊云。《割書:如_二次|上_一。》 問。玄贊中修_二懺悔_一者。啓_二-請六師_一可_レ受_二 三聚戒等_一《割書:云云》。 爾者顯敎中可_レ有_二 六師啓請文_一乎。玄贊云。未_レ見_二 六師文_一 《割書:云云》。 付_レ之依_二大師解釋_一見_二普賢觀經_一。示_二 ̄トシテ罪障懺悔 方軌_一說_二諸《割書:考【四角で囲む】諸一|本作法》師啓請之旨_一。所_レ謂釋迦牟尼佛爲_二戒和 上_一。《割書:考【四角で囲む】上一|本作尚》乃至普賢菩薩爲_二懺悔主_一。旣有_二明說_一。《割書:考【四角で囲む】說一|本作文》何 云_二未見其文_一乎。依_レ之玄贊上文。依_二彼經說_一明_二普賢行 法_一。四者啓_二-請六師_一《割書:云云》。 會云。見_二 ̄ニ玄贊意_一。雖_レ無_二餘敎文_一。且普賢行者。受_二菩薩 戒_一可_レ啓_二-請六師_一云也。於_二普賢經_一不_レ云_レ不_レ見_二其文_一。凡菩 薩戒奉_二-請五師_一。唐三藏於_二戒賢所_一受_二菩薩重禁_一作法《割書:考【四角で囲む】|法》 【下段】 《割書:下一本|有云字》也。《割書:慈恩記_二其作法_一。|三藏戒本是也。》設付_二普賢經_一若分明請_二 六師_一者。不_レ 及_二此表釋之處_一。彼經唯願釋迦牟尼正遍知世尊。爲_二我戒 和上_一。《割書:乃至》大德諸菩薩。願爲_二我《割書:考【四角で囲む】我下一|本有戒字》伴者_一。正請_レ師段也。 唯有_二和上。阿闍梨。敎授。證者。伴侶五師_一。 次三歸六重畢 後。普賢菩薩助發_レ行故《割書:云云》。不_二《割書:考【四角で囲む】不下一|本有列字》五師列_一。又無_二願 請詞_一。大師得_レ旨示_二軌則_一。不_二正誠文_一。故云_二今且釋者_一。然 者設未見六師之文中。雖_レ加_二普賢經_一。強不_二相違_一。何況玄 贊自_レ本指_二餘敎_一也。 心地觀經雖_レ請_二 六《割書:考【四角で囲む】六下一|本有師字》衆_一。梵釋四王金剛天爲_二外護_一 非_レ師。又不_二普賢_一。況彼經者大師入滅後所譯也。旁別事 也。 玄贊云。精進者彼說_二 六法_一。一莊_二-嚴道場_一。二洗_レ身淨潔。三 六時禮拜。四啓_二-請六師_一。五晝夜讀_二-誦大乘經典_一。六思_二-惟 甚深空法道理_一。作_二是觀_一時卽見_二普賢_一。能滅_二百萬億阿僧 祇生死重罪_一。未_レ見_二 六師文_一。今具釋者。釋迦佛爲_二和上_一。 文殊師利爲_二阿闍梨_一。彌勒菩薩爲_二敎授師_一。十方佛爲_二證 者_一。十方菩薩摩訶薩爲_二同法侶_一。普賢爲_二懺悔戒主_一。方可_二

現代語訳

【右頁上段】 七日で見ると云々。既に三七日の類を超えて上々精進とし、早く菩薩を見る。知るべし。三七日等の類が遅く見るべき勝身を、この人は早く見ると云うのである。玄賛はこの義について縦奪二辺がある。一七日で見る類を許すといえども、これを奪して劣身とする。そのため「初見劣身可一七日」と云う。観音を見ることについては、例になるかならないかいずれも重難ではないであろう。 重ねて尋ねて云う。守朝已講が云うには、五品は次の如く資糧等の五位であると云々。彼の意に准ずるなら、五位で見る所は次第に勝るべきである。なぜ同品の身を見るのに五品の行者があるのか。答う。馬道大徳が五位に配する義は、巧妙に似るといえども、恐らくなお信じ難い。仏果で見る所もなお普賢菩薩と名づける。果地の如来を行者と名づけるのは常教に似ない。況んや普賢経を見れば、三七日で菩薩を見る類を説き畢って、重障がある者は七々日で得見する。復た重障がある者は一生で得見すると云々とある。或る人は三七日で見る所の身を、或る人は重障によって見ることを得ず、七々日等に至って始めてこれを見るという意味である。 玄賛に云う:「三七日において一心精進する者について、普賢観経は行法を明かして五つある。一つには三七日で即見する。二つには七々日で得見する。三つには一生で得見する。四つには二生で得見する。五つには三生で得見する。この中で古説では、上品精進は一(三)七日で見る。乃至第五品は三生を修してようやく見ることを得る。またこれは不定で、初めは劣身を見て、 【右頁下段】 一(三)七日とすることができる。乃至三生で勝身を見ることを得る。異なる長時を修してようやく勝を見る故である」と云々。 水抄に云う:「古説とは、即ちこれは嘉祥が普賢行法の中で五品を分けることで、経文と少し別である。『またこれは不定』と言うのは、疏主の義である」と云々。 最勝疏四に云う:「(金勝陀羅尼品の処で)願いを遂げさせることができるのに三つある。初めに福が多い者は二七日で願いが遂げられる。二つ目に、もし遂げられない場合、悪業が重い者は、更に期を約して還って前の如く作る。これは二品に分ける。余の修行に准ずれば、多くは三品に分ける。あるいは根性の利鈍を得るか、あるいは障に三品があるか、あるいは三品の修行で普賢を求める如く、あるいは一七、二三七日、あるいは復た生を経るのは業の軽重の別によるのである。これもまたこの如くである」と云々。 問う。玄賛中で普賢行者が普賢を見ることを明かし、七日乃至三生等の不同を出している。そうであるなら、見る所の身の勝劣をどのように釈するのか。玄賛では一七日で劣身を見、三生で勝身を見ると云々。これについて、行者の根によって遅速が熟し、大士が身を現すのに勝劣があるべきである。罪垢が軽い者は身を見ることが速く、最も勝身を現すべきである。あるいは障が重い者は、遙かに三生に及び、見る所の身は、定めて劣身とすべきである。玄賛の諸釈は思い難いものがある。如何。 【左頁上段】 会して云う。三七日で勝身を見る人は、一七日等で先に劣身を見る。三生で勝身を見る人は、二生等で劣身を見ることができるのである。明かす所の五品は、同じく勝身を見る。賛主は有る人を破ることによって、前方便で劣身を見る義を明かしたのである。もし先徳の意に依るなら、五重で見る所は、初めは劣で後は勝である。資糧等の五位を五品とするからである。 玄賛に云う:(次上の如し) 問う。玄賛中で懺悔を修する者は、六師を啓請して三聚戒等を受けることができると云々。そうであるなら、顕教中に六師啓請文があるべきか。玄賛に「六師の文を見ず」と云々。これについて、大師の解釈に依って普賢観経を見れば、罪障懺悔の方軌を示して諸師啓請の旨を説く。所謂釈迦牟尼仏を戒和上とし、乃至普賢菩薩を懺悔主とする。既に明説がある。なぜ「その文を見ず」と云うのか。これに依って玄賛の上文では、彼の経の説に依って普賢行法を明かし、「四つ目は六師を啓請する」と云々。 会して云う。玄賛の意を見るに、余教の文は無いといえども、まず普賢行者は菩薩戒を受けて六師を啓請すべきと云うのである。普賢経についてその文を見ないとは云わない。凡そ菩薩戒は五師を奉請する。唐三蔵は戒賢の所で菩薩重禁を受ける作法である。 【左頁下段】 設し普賢経について、もし分明に六師を請うなら、この表釈の処に及ばない。彼の経では「唯だ釈迦牟尼正遍知世尊よ、我が戒和上と為りたまえ。乃至大徳諸菩薩よ、願わくは我が伴者と為りたまえ」と、正しく師を請う段である。唯だ和上・阿闍梨・教授・証者・伴侶の五師がある。 次に三帰六重が畢った後、普賢菩薩が行を助発する故に云々。五師に列せず、また願請の詞も無い。大師は旨を得て軌則を示すが、正誠の文ではない。故に「今まず釈者」と云う。然らば設し六師の文を見ずの中に、普賢経を加えるといえども、強いて相違しない。何況や玄賛は本より余教を指すのである。 心地観経は六衆を請うといえども、梵釈四王金剛天は外護とし師ではない。また普賢でもない。況んや彼の経は大師入滅後の所訳である。旁ら別事である。 玄賛に云う:「精進者は彼に六法を説く。一つには道場を荘厳する。二つには身を洗い浄潔にする。三つには六時に礼拝する。四つには六師を啓請する。五つには昼夜大乗経典を読誦する。六つには甚深空法の道理を思惟する。この観を作す時、即ち普賢を見る。能く百万億阿僧祇生死の重罪を滅する。六師の文を見ず。今具に釈するなら、釈迦仏を和上とし、文殊師利を阿闍梨とし、弥勒菩薩を教授師とし、十方仏を証者とし、十方菩薩摩訶薩を同法侶とし、普賢を懺悔戒主として、ようやく

英語訳

[Right Page, Upper Section] Seeing in seven days, etc. Having already surpassed the category of twenty-one days to become supreme diligence, one quickly sees the bodhisattva. Know that what the categories of twenty-one days and so forth would see slowly as the superior body, this person sees quickly. The Xuanzan has both granting and taking away aspects regarding this meaning. Although it allows the category of seeing in seven days, it takes this away as an inferior body. Therefore it says "initially seeing the inferior body is possible in seven days." Regarding seeing Avalokiteśvara, whether this serves as an example or not, neither constitutes a serious difficulty. Further inquiry: The already-accomplished lecturer Shucho says that the five grades are respectively the five stages of provisions, etc. Following his intention, what is seen in the five stages should progressively improve. Why are there practitioners of five grades who see the same grade of body? Answer: Although Great Virtue Mado's assignment to the five stages seems ingenious, it is probably still difficult to believe. Even what is seen at the Buddha stage is still called Bodhisattva Samantabhadra. Calling the Tathāgata of the fruit stage a "practitioner" does not resemble ordinary teachings. Moreover, examining the Samantabhadra Sūtra, after explaining the category of those who see the bodhisattva in twenty-one days, it states that those with heavy obstacles see in forty-nine days, and those with further heavy obstacles see in one lifetime, etc. The meaning is that what some people see in twenty-one days, other people cannot see due to heavy obstacles until forty-nine days, etc. The Xuanzan states: "Regarding those who practice with single-minded diligence for twenty-one days, the Samantabhadra Contemplation Sūtra clarifies five methods of practice. First: immediate seeing in twenty-one days. Second: seeing in forty-nine days. Third: seeing in one lifetime. Fourth: seeing in two lifetimes. Fifth: seeing in three lifetimes. Among these, according to ancient explanations, superior diligence sees in one (or three) periods of seven days, up to the fifth grade requiring three lifetimes of cultivation to finally see. Also, this is not fixed - initially seeing the inferior body [Right Page, Lower Section] is possible in one (or three) periods of seven days, up to seeing the superior body in three lifetimes. Cultivating different lengths of time to finally see the superior." The Water Commentary states: "Ancient explanations refer to Jiaxiang's division of five grades within Samantabhadra practice methods, which differs slightly from the sutra text... Saying 'also this is not fixed' is the commentary master's position." The Supreme Victory Commentary, volume 4, states: "(In the section on the Golden Victory Dhāraṇī) There are three ways to fulfill wishes. First, those with much merit have their wishes fulfilled in fourteen days. Second, if not fulfilled due to heavy negative karma, they make further commitments and act as before. This divides into two grades. Following other practices, mostly there are three grades. Either obtaining sharp or dull faculties, or having three grades of obstacles, or three grades of cultivation like seeking Samantabhadra - either seven, fourteen, or twenty-one days, or further lifetimes due to differences in karmic weight and lightness. This is also thus." Question: The Xuanzan explains Samantabhadra practitioners seeing Samantabhadra, presenting differences from seven days to three lifetimes. How should the superiority or inferiority of the bodies seen be explained? The Xuanzan states seeing inferior bodies in seven days and superior bodies in three lifetimes. Regarding this, based on practitioners' faculties, there should be differences in speed and the great being's manifestation of bodies should have superiority and inferiority. Those with light karmic defilement see bodies quickly and should most appropriately manifest superior bodies. Those with heavy obstacles extend to three lifetimes, and the bodies they see should definitely be inferior bodies. The Xuanzan's various explanations are difficult to understand. How so? [Left Page, Upper Section] Explanation: Those who see the superior body in twenty-one days first see the inferior body in seven days, etc. Those who see the superior body in three lifetimes can see the inferior body in two lifetimes, etc. The five grades being explained all see the superior body. The commentary master, by refuting certain people, clarified the meaning of seeing inferior bodies in preliminary expedient means. If following the intention of earlier masters, what is seen in the five stages progresses from inferior at first to superior later, because the five stages of provisions, etc. constitute the five grades. The Xuanzan states: (As above) Question: In the Xuanzan, those who cultivate repentance should request the six masters and receive the three collections of precepts, etc. Should there be texts for requesting the six masters in exoteric teachings? The Xuanzan says "the texts of the six masters have not been seen." Regarding this, according to the great master's explanation of the Samantabhadra Contemplation Sūtra, it demonstrates the method for repenting karmic obstacles and explains the principle of requesting various masters. Namely, making Śākyamuni Buddha the precept master, up to making Bodhisattva Samantabhadra the repentance master. Since there are clear explanations, why say "those texts have not been seen"? Based on this, the upper text of the Xuanzan explains Samantabhadra practice methods according to that sutra's explanation, stating "fourth, requesting the six masters." Explanation: Examining the Xuanzan's intention, although there are no other teaching texts, Samantabhadra practitioners should receive bodhisattva precepts and request the six masters. It does not say the texts are not seen in the Samantabhadra Sūtra. Generally, bodhisattva precepts request five masters. The Tang Tripitaka received bodhisattva major prohibitions at Śīlabhadra's place as the ritual method. [Left Page, Lower Section] If the Samantabhadra Sūtra clearly requested six masters, it would not require this explanatory interpretation. That sutra only says "May Śākyamuni, the perfectly enlightened World-Honored One, be my precept master... May the great virtue bodhisattvas be my companions" - this is the section properly requesting masters. There are only five masters: master, ācārya, instructor, witness, and companions. Next, after completing the three refuges and six major precepts, Bodhisattva Samantabhadra assists in arousing practice. Not being listed among the five masters, there are also no requesting words. The great master grasped the intent and demonstrated the rules, but not as authentic text. Therefore it says "now provisionally explaining." Thus, even if including the Samantabhadra Sūtra among texts where the six masters' texts are not seen, this does not strongly contradict. How much more so since the Xuanzan originally refers to other teachings. Although the Heart-Ground Contemplation Sūtra requests six assemblies, Brahmā, Śakra, the Four Kings, and Vajra devas are external protectors, not masters. Also not Samantabhadra. Moreover, that sutra was translated after the great master's passing - it is a separate matter. The Xuanzan states: "Regarding the diligent, it explains six dharmas. First: adorning the practice place. Second: washing the body clean. Third: prostrating at six periods. Fourth: requesting the six masters. Fifth: reciting Mahāyāna sutras day and night. Sixth: contemplating the principles of profound emptiness dharmas. When making this contemplation, one immediately sees Samantabhadra and can eliminate millions of koṭis of asaṃkhyeya lifetimes of heavy sins. The texts of the six masters have not been seen. Now explaining completely: Śākyamuni Buddha as master, Mañjuśrī as ācārya, Maitreya Bodhisattva as instructor, the Buddhas of the ten directions as witnesses, bodhisattva-mahāsattvas of the ten directions as dharma companions, and Samantabhadra as repentance precept master, then one may...