日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 法華開示抄第二 - 翻刻

一 法華開示抄第二 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【枠外右上】 一八【但し算用数字】 【枠外右横上】 法華經第七卷開示抄第二 藥王品 【枠外右横下】 四五四 【本文二段構成】 【上段】 倍々_一。彼說_二阿彌陀身量_一。六十萬億那由他由旬《割書:云云》。萬億 那由他等皆十々雖_レ倍。然有_二 六數_一。此亦可_レ爾。此例不_レ可_二 稱計_一。次可_レ擧_二 一極數_一云事。亦以_レ非_レ難卽其例不_レ可_レ求_レ 外。今文千萬億那由他 ̄ト云是也。何於_二阿閦婆等三_一。強至_レ 難耶。次人師釋者。未_レ見_二證據_一。不_レ如_二倶舍論現文_一。玄贊解 釋尤○可_二依用_一。 玄贊云。甄迦羅等者。倶舍論第十二卷說。數有_二 六十_一。忘_二- 失餘八_一。以_レ 十漸積至_二第十六_一名_二衿【矜】羯羅_一。第十七名_二大衿【矜】 羯羅_一。第十八名_二頻婆羅_一。第十九名_二大頻婆羅_一。第二十名_二 阿蒭婆_一。第二十一名_二大蒭婆_一。此摠三種。卽是十六 ̄ト十八 ̄ト 二十 ̄トノ數也。 興疏云。有說。甄迦羅者。四言頌。頻婆羅者。五言頌。阿閦 婆者。七言頌。此恐非也。雖_レ有_レ言_レ得。無_レ可_二據准_一故。今准_二 藏論六十數_一。以_レ 十漸積至_二第十六_一名_二衿【矜】羯羅_一。卽此言_二 甄迦羅_一。十八名_二頻跋羅_一。卽此云_二頻婆羅_一。第二十名_二阿蒭 婆_一。此云_二阿閦婆_一。唯有可返梵音之別《割書:云云》。 【下段】 問。經云。我以_二佛法_一囑_二-累於汝_一《割書:云云》。佛法者。爲_二 一乘法_一。 爲當如何。若一乘法者。見_レ經初以_二佛法_一付囑。後以_二阿 耨菩提法_一付囑《割書:云云》。佛法者。三乘法。阿耨菩提法者。一乘 法也。不_レ爾者。豈非_二重言_一哉。況彼佛土有_二百七十《割書:考【四角で囲む】十下一|本有億字》 二恆河沙聲聞_一。何爲_レ彼不_レ說_二 二乘法_一耶。依_レ之鏡水抄 等。以_二 三乘法_一。云_二佛法_一也《割書:云云》。若依_レ《割書:考【四角で囲む】一依【依一】|本作由》之爾者。日月淨 明德佛是他受用佛也。豈以_二 三乘法_一囑_二-累補處菩薩_一耶。 是以唯識論。說_二他受用身_一。令_三彼受_二-用大乘法樂_一《割書:云云》。 會云。佛法及阿耨菩提法兩重付囑。實如_二所難_一。如_レ次三乘 一乘法歟。囑累品等以_二今經_一名_二阿耨多羅三藐三菩提 法_一。付_二-囑菩薩_一故。《割書:考【四角で囲む】故一|本作歟》或又如_レ次小乘大乘之法歟。雖_レ 說_二 三乘_一。大乘卽一乘也。無_二淺深_一故。付_二 二義_一。淨土之中 說_二小乘等_一事。旁可_レ推_レ之。先華光如來。雖_レ非_二惡世_一。以_二本 願_一故說_二 三乘法_一。日月淨明德佛。又以可_レ爾。或於_二 一佛_一 竝有_二 ̄ランニ淨穢二土_一有_二何過_一。或爲_二大菩薩_一兼說_二權敎_一。爲_レ 令_三_レ彼度_二 二乘機_一也。仍旁無_二相違_一。 水抄云。問。初文早言_レ付_二佛法_一。又言_レ付_二阿耨菩提_一何別。 【左頁】 【枠外左上】 十九【但し算用数字】 【枠外左横上】 法華經第七卷開示抄第二 藥王品 【枠外左横下】 四五五 【本文二段構成】 【上段】 答。初佛法通_二-貫三乘_一。後付_二阿耨菩提_一。唯一乘法故別也《割書:云云》。 私記云。 問。未_レ說_二法華_一時分_二-別三乘_一。旣說_二法華_一後。卽 是一乘法故。何故分_二-別三乘一乘_一。 答。彼佛土中旣有_二 七十二恆河沙聲聞衆_一。所被機中有_二 三乘法_一故。於_二能被 敎_一有_二 三乘法_一也。 問。彼聲聞衆。若是實行 ̄ナラハ聞_二法華 經_一卽廻心故。彼等所行是菩薩道。若是權化皆悟_二 一乘 法。何用_二 二乘法_一哉。彼佛土應_レ無_二 二乘法_一。益《割書:考【四角で囲む】益一|本作答》四諦十 二緣六波羅蜜等。是三乘法。敎理行果是一乘法。以_二此 等法_一付_二-囑菩薩_一故。初言_二 三乘法_一。後言_二 一乘法_一也《割書:云云》。 問。日月淨明德佛。爲_二他受用身_一將何。 玄贊他受用也 《割書:云云》。 付_レ之。 問。今品中明_二日月淨明德佛事_一。爾者。他受用佛歟。玄贊 他受用身《割書:云云》。 付_レ之見_二 一品前後_一。上列_二眷屬_一云_レ有_二 七 十二恆沙聲聞_一。下出_二得益_一。求_二聲聞_一者及初發心菩薩。得_レ 現_二 一切色身三昧_一《割書:云云》。若他受用佛者。何云_レ有_二聲聞衆_一。 【下段】 出_二異生等得益_一乎。加_レ之彼佛以_二 三千世界_一付_二-囑喜見菩 薩_一。以知。一三千界能化也。況滅後起塔收_二舍利_一。尤可_二變 化身事_一。是以興法師 ̄ハ化身《割書:考【四角で囲む】化身二字一本|作他受用三字》佛也《割書:云云》。如何。 會云。彼佛 ̄ハ報身也。故玄贊三起塔。此他受用故量極高 《割書:云云》。塔量者。高三世界之文也。其量實不_二應化身土_一。但一 邊多難有。實皆許_二化土邊_一故無_二相違_一。准_二智勝如來_一可_レ 知_レ之。或又聲聞者。借_二彼名_一說。實是菩薩。三千界者。百 千萬三千界也。擬_二花臺葉々_一。且擧_二其分_一歟。 尋云。報身實有_二舍利_一哉。若有者穢土天衆猶化生故無_二 遺骨_一。諸佛受_二胎生_一者。爲_レ留_二舍利_一也。而他受用身者超_二- 過三界_一。猶難_レ云_二化生_一。況有_二遺骸_一乎。若又無_二舍利_一者。玄 贊何以_二舍利塔量_一爲_二報佛證_一耶。 答。變易身能化實報身難_レ留_二舍利_一。今品所說若是爲_二 七 地已前分段身菩薩_一。雖_二報身佛_一。傍現_二父母王國_一之時。示_二 舍利_一歟。可_レ尋_レ之。 經曰。日月淨明德佛○於_二夜後分_一入_二於𣵀槃_一。爾時一切衆 生喜見菩薩。○旣滅之後收_二-取舍利_一。作_二 八萬四千寶瓶_一。

現代語訳

【右頁】 倍々ではない。彼が阿弥陀の身量を説くのに「六十万億那由他由旬」とある。万億・那由他等は皆十々に倍するといえども、しかし六という数がある。これもまたそうであるべきである。この例は計り知れない。次に一つの極数を挙げるべきということも、また難しいことではない。すなわちその例を外に求めることはできない。今の文の「千万億那由他」と云うのがこれである。何故阿閦婆等の三つについて、強いて難じるのか。次に人師の釈については、証拠を見ていない。倶舎論の現文に及ばない。玄賛の解釈はきわめて○依用すべきである。 玄賛に云く「甄迦羅等とは、倶舎論第十二巻に説く。数に六十がある。余の八を忘失している。十を以て漸次積んで第十六に至るのを矜羯羅と名づける。第十七を大矜羯羅と名づける。第十八を頻婆羅と名づける。第十九を大頻婆羅と名づける。第二十を阿蒭婆と名づける。第二十一を大蒭婆と名づける。この総じて三種は、すなわちこれ十六と十八と二十の数である」と。 興疏に云く「ある説に、甄迦羅とは四言頌、頻婆羅とは五言頌、阿閦婆とは七言頌という。これは恐らく正しくない。言を得ることはあっても、拠り所とする准則がない故である。今蔵論の六十数に准じて、十を以て漸次積んで第十六に至るのを矜羯羅と名づける。すなわちこれを甄迦羅と言う。十八を頻跋羅と名づける。すなわちこれを頻婆羅と云う。第二十を阿蒭婆と名づける。これを阿閦婆と云う。ただ梵音の違いがあるのみである」と。 問:経に云く「我は仏法を以て汝に嘱累す」とある。仏法とは、一乗法なのか、それとも如何。もし一乘法であるなら、経を見ると初めに仏法を以て付嘱し、後に阿耨菩提法を以て付嘱している。仏法とは三乗法であり、阿耨菩提法とは一乗法である。そうでなければ、豈に重言ではないか。况んや彼の仏土には七十二億恒河沙の声聞がいる。何故彼らのために二乗法を説かないであろうか。これによって鏡水抄等では、三乗法を以て仏法と云っている。もしこれによってそうであるなら、日月浄明徳仏は他受用仏である。豈に三乗法を以て補処菩薩に嘱累するであろうか。これを以て唯識論では、他受用身を説いて、彼に大乗法楽を受用せしめるとある。 会して云く、仏法及び阿耨菩提法の両重の付嘱は、実に難の如くである。順次に三乗・一乗法であろうか。嘱累品等では今経を以て阿耨多羅三藐三菩提法と名づけ、菩薩に付嘱する故である。或いはまた順次に小乗・大乗の法であろうか。三乗を説くといえども、大乗はすなわち一乗である。浅深がない故である。二義について、浄土の中で小乗等を説くことは、あちこちでこれを推すべきである。先ず華光如来は、悪世ではないといえども、本願を以ての故に三乗法を説く。日月浄明徳仏もまたそうであるべきである。或いは一仏について並んで浄穢二土があることに何の過があろうか。或いは大菩薩のために兼ねて権教を説き、彼をして二乗機を度せしめるためである。仍って相違はない。 水抄に云く「問:初文に早くも仏法に付すと言い、また阿耨菩提に付すと言うのは何が別か。 【左頁】 答:初めの仏法は三乗に通貫し、後に阿耨菩提に付すのは、ただ一乗法である故に別である」と。 私記に云く「問:未だ法華を説かない時は三乗を分別する。既に法華を説いた後は、すなわちこれ一乗法である故、何故三乗・一乗を分別するのか。答:彼の仏土の中に既に七十二恒河沙の声聞衆がいる。所被の機の中に三乗法がある故、能被の教に三乗法があるのである。問:彼の声聞衆が、もし実行であるなら法華経を聞けばすなわち回心する故、彼等の所行はこれ菩薩道である。もし権化であるなら皆一乗法を悟る。何で二乗法を用いるのか。彼の仏土には二乗法がないはずである。さらに四諦・十二縁・六波羅蜜等は、これ三乗法である。教理行果はこれ一乗法である。これ等の法を以て菩薩に付嘱する故、初めに三乗法と言い、後に一乗法と言うのである」と。 問:日月浄明徳仏は、他受用身なのか、それとも何か。玄賛では他受用である、と。これについて。 問:今品の中で日月浄明徳仏の事を明かしている。そうであれば、他受用仏であろうか。玄賛では他受用身とある。これについて一品の前後を見ると、上では眷属を列して七十二恒沙の声聞がいると云い、下では得益を出して、声聞を求める者及び初発心菩薩が現一切色身三昧を得るとある。もし他受用仏であるなら、何故声聞衆がいて、異生等の得益を出すのか。 加えて彼の仏は三千世界を以て喜見菩薩に付嘱している。これによって一つの三千界の能化であることを知る。况んや滅後に塔を起して舎利を収めるのは、きわめて変化身の事であるべきである。これを以て興法師は化身仏であるとしている。如何。 会して云く、彼の仏は報身である。故に玄賛では「三つの塔を起す。これ他受用である故に量がきわめて高い」とある。塔量とは、三世界の高さの文である。その量は実際応化身土に適さない。ただし一方で多くの難があり、実際皆化土の方面を許している故に相違はない。智勝如来に准じてこれを知るべきである。或いはまた声聞とは、彼の名を借りて説く。実際は菩薩である。三千界とは、百千万の三千界である。花台の葉々に擬えて、とりあえずその分を挙げるのであろうか。 尋ねて云く、報身は実際に舎利があるのか。もしあるなら、穢土の天衆でさえ化生である故に遺骨がない。諸仏が胎生を受けるのは、舎利を留めるためである。而るに他受用身は三界を超過している。なお化生と云うのは難しい。况んや遺骸があろうか。もしまた舎利がないなら、玄賛は何故舎利塔の量を以て報仏の証拠とするのか。 答:変易身の能化は、実際の報身は舎利を留めるのが難しい。今品で説く所がもし七地已前の分段身菩薩のためであるなら、報身仏であっても、傍らに父母・王国を現す時に、舎利を示すのであろうか。尋ねるべきである。 経に曰く「日月浄明徳仏○夜の後分において涅槃に入った。爾の時一切衆生喜見菩薩は○既に滅した後に舎利を収取し、八万四千の宝瓶を作った」と。

英語訳

【Right Page】 It's not progressive multiplication. When he explains Amitābha's physical dimensions as "sixty trillion nayuta yojanas," though "trillion," "billion," "nayuta," etc. all multiply by tens, there is still the number six. This should also be so. This example cannot be calculated. Next, the matter of raising one ultimate number is also not difficult. That is, such examples cannot be sought elsewhere. The present text saying "thousand trillion billion nayuta" is precisely this. Why strongly question the three [numbers] akṣobhya, etc.? Next, regarding the master's explanation, I haven't seen evidence for it. It doesn't match the actual text of the Abhidharmakośa. The Xuanzan's interpretation is extremely ○ suitable for adoption. The Xuanzan states: "Regarding gaṅkāra, etc., the twelfth fascicle of the Abhidharmakośa explains that there are sixty numbers. The other eight are forgotten. Progressively accumulating by tens, reaching the sixteenth is called kiṅkara. The seventeenth is called mahākiṅkara. The eighteenth is called piṅbara. The nineteenth is called mahāpiṅbara. The twentieth is called acchubha. The twenty-first is called mahācchubha. These three types in total are precisely the sixteenth, eighteenth, and twentieth numbers." Master Xing's commentary states: "Some say gaṅkāra refers to four-syllable verses, piṅbara to five-syllable verses, and akṣobhya to seven-syllable verses. This is probably incorrect. Though they may have some validity in expression, there's no reliable standard to follow. Now, following the sixty numbers in the Abhidharmakośa treatise, progressively accumulating by tens to reach the sixteenth is called kiṅkara. This is what we call gaṅkāra. The eighteenth is called piṅbara. This is what we call piṅbara. The twentieth is called acchubha. This is what we call akṣobhya. There are only differences in Sanskrit pronunciation." Question: The sūtra states "I entrust the Buddha-Dharma to you." Is this Buddha-Dharma the One Vehicle Dharma, or what? If it's One Vehicle Dharma, looking at the sūtra, it first entrusts with Buddha-Dharma, then later entrusts with anuttarā-samyak-saṃbodhi Dharma. Buddha-Dharma refers to Three Vehicle Dharma, and anuttarā-samyak-saṃbodhi Dharma refers to One Vehicle Dharma. Otherwise, wouldn't this be redundant? Moreover, that buddha-land has 7.2 billion Ganges sand śrāvakas. Why wouldn't he teach Two Vehicle Dharma for them? According to this, the Mirror Water Commentary, etc. calls Three Vehicle Dharma "Buddha-Dharma." If following this, then Sun-Moon-Pure-Bright-Virtue Buddha is a sambhogakāya buddha for others' benefit. Would he really entrust Three Vehicle Dharma to the next-in-line bodhisattva? Thus the Vijñānavāda treatise, explaining the sambhogakāya for others' benefit, states it enables them to enjoy the bliss of Mahāyāna Dharma. Resolving: The dual entrustment of Buddha-Dharma and anuttarā-samyak-saṃbodhi Dharma is indeed as questioned. Are they respectively Three Vehicle and One Vehicle Dharma? The Entrustment chapter, etc. calls this sūtra "anuttarā-samyak-saṃbodhi Dharma" when entrusting it to bodhisattvas. Or again, are they respectively Hīnayāna and Mahāyāna Dharma? Though teaching Three Vehicles, Mahāyāna is precisely One Vehicle. Because there are no shallow and deep [distinctions]. Regarding these two interpretations, the matter of teaching Hīnayāna, etc. in pure lands should be inferred in various ways. First, Flower-Light Tathāgata, though not in an evil world, teaches Three Vehicle Dharma due to his original vows. Sun-Moon-Pure-Bright-Virtue Buddha should also be thus. Or what fault is there in one buddha having both pure and impure lands simultaneously? Or for great bodhisattvas he additionally teaches provisional teachings to enable them to save those with Two Vehicle capacities. Therefore there's no contradiction throughout. The Water Commentary states: "Question: The initial passage already speaks of entrusting Buddha-Dharma, then speaks of entrusting anuttarā-samyak-saṃbodhi—what's the difference? 【Left Page】 Answer: The initial Buddha-Dharma encompasses the Three Vehicles, while later entrusting anuttarā-samyak-saṃbodhi refers only to One Vehicle Dharma, hence the distinction." The Private Record states: "Question: When the Lotus Sūtra hasn't yet been taught, one distinguishes the Three Vehicles. After the Lotus Sūtra has already been taught, it's precisely One Vehicle Dharma, so why distinguish between Three Vehicle and One Vehicle? Answer: Since that buddha-land already has assemblies of seventy-two Ganges sand śrāvakas, among the capacities to be taught there are Three Vehicle Dharma, therefore among the teachings that teach there are Three Vehicle Dharma. Question: If those śrāvaka assemblies are genuine practitioners, upon hearing the Lotus Sūtra they immediately turn their minds, so their practices are the bodhisattva path. If they're provisional manifestations they all realize One Vehicle Dharma. What use is Two Vehicle Dharma? That buddha-land should have no Two Vehicle Dharma. Furthermore, the Four Noble Truths, Twelve Links of Dependent Origination, Six Perfections, etc. are Three Vehicle Dharma. Teaching, principle, practice, and fruition are One Vehicle Dharma. Because these Dharmas are entrusted to bodhisattvas, initially it speaks of Three Vehicle Dharma, later it speaks of One Vehicle Dharma." Question: Is Sun-Moon-Pure-Bright-Virtue Buddha a sambhogakāya for others' benefit, or what? The Xuanzan [says] it's sambhogakāya for others' benefit. Regarding this. Question: This chapter clarifies matters concerning Sun-Moon-Pure-Bright-Virtue Buddha. If so, is he a sambhogakāya buddha for others' benefit? The Xuanzan [says] sambhogakāya for others' benefit. Regarding this, looking at the entire chapter's context, above it lists retinue saying there are seventy-two Ganges sand śrāvakas, below it presents benefits gained—those seeking śrāvaka [status] and initial bodhicitta bodhisattvas attained the samādhi of manifesting all physical forms. If he's a sambhogakāya buddha for others' benefit, why speak of having śrāvaka assemblies and present benefits gained by ordinary beings, etc.? Additionally, that buddha entrusted the three-thousand world system to Gladly-Seen Bodhisattva. By this we know he's the teaching buddha of one three-thousand world system. Moreover, after his extinction erecting stupas and collecting relics is extremely a matter for nirmāṇakāya. Thus Master Xing [considers him] a nirmāṇakāya buddha. How so? Resolving: That buddha is a sambhogakāya. Therefore the Xuanzan [states]: "Erecting three stupas. Because this is sambhogakāya for others' benefit, their dimensions are extremely high." The stupa dimensions refer to the text about the height of three worlds. Those dimensions truly don't suit a nirmāṇakāya land. However, since there are many difficulties on one side, and in reality all permit the transformation land aspect, there's no contradiction. This should be understood by analogy with Great-Universal-Wisdom-Excellence Tathāgata. Or again, "śrāvakas" borrows that designation in explanation—they're actually bodhisattvas. "Three-thousand worlds" refers to hundreds of thousands of millions of three-thousand world systems. Analogous to the petals of a flower platform, perhaps just raising that portion. Inquiry: Does the sambhogakāya actually have relics? If so, even heavenly beings in impure lands are born by transformation and thus have no remains. All buddhas accepting womb-birth is to leave relics. But sambhogakāya for others' benefit transcends the three realms. It's still difficult to speak of transformation birth. How much more having bodily remains? If there are no relics, why does the Xuanzan use the dimensions of relic stupas as proof of sambhogakāya buddha? Answer: The teaching [body] of transformation can transform, but actual sambhogakāya has difficulty leaving relics. If what this chapter explains is for bodhisattvas with compositional bodies from the seventh stage downward, though a sambhogakāya buddha, when incidentally manifesting parents, royal kingdom, at that time he shows relics perhaps. This should be investigated. The sūtra states: "Sun-Moon-Pure-Bright-Virtue Buddha ○ in the latter part of the night entered nirvāṇa. At that time All-Beings-Gladly-Seen Bodhisattva ○ after his extinction collected the relics and made eighty-four thousand precious vessels."