翻刻
但右ニ付
宣明院様ゟ綿三把被下置
候事
一同六午年二月願之通御役
被成御免内願之通直ニ隠居被
仰付候事
一同八申年三月馬術功者
成者ニ付太儀ニハ候へとも御厩江
罷出馬術指南之儀《見せ消ち:用|司》候様
被 仰付年々判金壱枚ツヽ
被下置候事
同月所持之馬差上候ニ付小袖
被下置候事
一寛政三亥年十二月馬術指
南司被 仰付候所宜及差配
大勢之諸生稽古果敢行
候ニ付為御褒美綿五把被下
置候事
一同六寅年三月所持之馬
貞照様《見せ消ち:ハ|へ》差上候ニ付御古御小袖
現代語訳
ただし右につき、宣明院様より綿三把を下し置かれた事
一、同六午年二月、願いの通り御役を御免になり、内願の通り直ちに隠居を仰せ付けられた事
一、同八申年三月、馬術功者である者につき、大変な事ではあるが御厩へ罷り出て馬術指南の儀を司るよう仰せ付けられ、年々判金一枚ずつを下し置かれた事
同月、所持の馬を差し上げたにつき小袖を下し置かれた事
一、寛政三亥年十二月、馬術指南司を仰せ付けられた所、よく采配に及び、大勢の諸生の稽古がはかどったにつき、御褒美として綿五把を下し置かれた事
一、同六寅年三月、所持の馬を貞照様へ差し上げたにつき、御古の御小袖を
英語訳
However, regarding the above, he received three bundles of cotton from Lord Senmyōin
Item: In the 2nd month of the same 6th Horse year, his request was granted and he was relieved of his official duties, and as requested privately, he was immediately ordered to retire
Item: In the 3rd month of the same 8th Monkey year, being a skilled practitioner of horsemanship, though it was a significant matter, he was ordered to attend the stables and serve as an instructor of horsemanship, receiving one piece of judge's gold annually
In the same month, for presenting his horse, he received a kosode robe
Item: In the 12th month of Kansei 3rd Boar year, having been appointed as horsemanship instructor, he managed well and many students made good progress in their practice, so as a reward he received five bundles of cotton
Item: In the 3rd month of the same 6th Tiger year, for presenting his horse to Lord Teishō, he received an old kosode robe