翻刻
一 同六巳年武芸致出精極之
業も有之候ニ付小普請料御免被成下候事
一 同八未年御代官見習兼務被
仰付候事
一 同年八月追鳥狩之節罷出候
但此後合隊稽古之節ともニ四度
罷出候事
一 同年十月当追鳥狩之儀列伍足並
宜相揃運用無滞段兼而合隊稽古
をも致出精候儀と被思召之旨相組一同御称
美被成下候
但此後毎度御称美被成下候事
一 同九申年十二月三ノ丸教場并本郷原
合隊稽古之仕法当春相改手始之処
宜相揃候段御称被成下候事
一 同十一戌年十月御代官見習兼務御免
被成宜相勤候段被 仰出候事
一 同年十二月三ノ丸教場稽古之義列
伍足並等宜相揃出精いたし候ニ付御
酒被下置候事
現代語訳
一 同六年巳年(1809年)、武芸に精を出し極意の業もあったため、小普請料を免除された
一 同八年未年(1811年)、御代官見習兼務を仰せ付けられた
一 同年八月、追鳥狩の節に罷り出た
ただし、この後合隊稽古の節ともに四度罷り出た
一 同年十月、当追鳥狩の儀において列伍足並が良く相揃い、運用に滞りなく、兼ねてより合隊稽古にも精を出していた儀と思し召される旨で、相組一同御称美を成し下された
ただし、この後毎度御称美を成し下された
一 同九年申年(1812年)十二月、三ノ丸教場並びに本郷原合隊稽古の仕法を当春相改めて手始めしたところ、良く相揃った段で御称美を成し下された
一 同十一年戌年(1814年)十月、御代官見習兼務を免ぜられ、良く相勤めた段を仰せ出された
一 同年十二月、三ノ丸教場稽古の義において列伍足並等が良く相揃い、精を出したため、御酒を下し置かれた
英語訳
1 Same 6th year, year of the Snake (1809): for his dedication to martial arts and having mastered advanced techniques, he was exempted from minor construction fees
1 Same 8th year, year of the Sheep (1811): he was appointed to serve concurrently as an apprentice magistrate
1 Same year, 8th month: he participated in the bird hunting drive
However, after this, he participated four times in joint unit training exercises
1 Same year, 10th month: regarding the current bird hunting drive, his formation and alignment were excellent, operations proceeded without delay, and he had been dedicating himself to joint unit training for some time, so he and his entire unit were praised
However, after this, he was praised every time
1 Same 9th year, year of the Monkey (1812), 12th month: the methods of joint unit training at Sannomaru training ground and Hongōhara were reformed this spring as a new beginning, and his excellent performance in formation was praised
1 Same 11th year, year of the Dog (1814), 10th month: he was relieved of his concurrent duty as apprentice magistrate, and it was announced that he had served well
1 Same year, 12th month: regarding training at Sannomaru training ground, his formation and alignment were excellent and he showed dedication, so he was granted sake