翻刻
相勤候由ニ付為御褒美金壱両弐分
被下置候事
一 同五辰年閏六月精出相勤窮民
取直之節存寄をも申出田地平均
拝借片付方ニ付テハ抜群ニ骨折且
手当免取返之儀ニ付而は品々考量
を以宜仕合御取固【本来は取箇=年貢】増ニも相成不時
囲物其外細々心を附宜取計切作
格作之訳を以席之検地役人之上ニ
被成下候事
一 同年十月駒方懸り勤兼務被
仰付候事
一 同七午年十二月是迄駒方懸り兼務
被仰付置候処被転【轉】駒方勤被
仰付候事
一 同八未年五月支配之村方取扱細々
心を附且山野之出入等数ヶ条有之
候処宜申諭内済ニも相成其外堰堤
普請等を始臨時之御用向精出相勤
切作に在之者之由ニ付格別之訳を以
現代語訳
相勤めた由に付き、御褒美として金1両2分を
下し置かれた事
一 同5年辰年(1808年)閏6月 精出して相勤め、窮民
立て直しの節に意見をも申し出て、田地平均
拝借片付け方については抜群に骨折り、且つ
手当免取り返しの儀については品々考量
を以て宜しい仕合いで御年貢増にも相成り、不時の
囲い物その外細々心を付けて宜しく取り計らい、切作
格作の訳を以て席の検地役人の上に
成し下された事
一 同年10月 駒方掛かり勤め兼務を
仰せ付けられた事
一 同7年午年(1810年)12月 これまで駒方掛かり兼務を
仰せ付け置かれた処、転じて駒方勤めを
仰せ付けられた事
一 同8年未年(1811年)5月 支配の村方取扱いに細々
心を付け、且つ山野の出入り等数か条が有る
処を宜しく申し諭し内済にも相成り、その外堰堤
普請等を始め臨時の御用向きに精出して相勤め、
切作に在る者の由に付き、格別の訳を以て
英語訳
served diligently, and was granted 1 ryō 2 bu in gold
as a reward
One Same 5th year, Year of the Dragon (1808), intercalary 6th month Served diligently, and during the relief of
impoverished people, also submitted opinions, and regarding the management of
land equalization loans showed exceptional effort, and
regarding the recovery of allowance exemptions, through various considerations
achieved good results with tax increases, emergency
storage and other matters were handled with careful attention, and due to his work in slash-and-burn
farming was promoted above the regular land survey officials
One Same year, 10th month Appointed to concurrent duty
overseeing horse affairs
One Same 7th year, Year of the Horse (1810), 12th month Having been appointed to concurrent
horse affairs oversight, was transferred to full horse affairs duty
One Same 8th year, Year of the Sheep (1811), 5th month In village administration under his jurisdiction, paid careful
attention, and regarding various disputes over mountains and fields
properly mediated and achieved internal settlements, and in addition to embankment
construction and other extraordinary duties served diligently,
and being one engaged in slash-and-burn farming, due to special circumstances