疫病関連資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

絵本黴瘡軍談 3巻 - 翻刻

絵本黴瘡軍談 3巻 - ページ 107

ページ: 107

翻刻

【右丁】 出(い)で去(さ)りぬ     大(たい) 元(げん) 帥(すい) 計(はかりて) 平(たいらぐ)_二 賊(ぞく) 軍(ぐんを)_一     俱(ぐ) 生(しやう) 神(じん) 来(きたりて) 報(ほうず)_二 国(こく) 乱(らんを)_一 次(つぎ)に福松国(ふくまつこく)とて勢力(せいりよく)勝(すぐ)れたる国(くに)なりしが此国(このくに)へは疥癬(ひぜん) 穢(きたなし)雁(がん)【㕍は誤字】瘡愈兼(がさいへかね)の両賊(りやうぞく)攻入(せめい)り久(ひさ)しく国家(こくか)を侵(おか)すといへども 国王(こくわう)荊(けい)■(ぼう)【艹冠+防】敗毒散(はいどくさん)を以(もつ)て堅固(けんご)に防戦(ぼうせん)する程(ほど)に只(たゞ)皮表(ひひやう)の戦(たゝか) ひのみにして内攻(ないこう)して五臓(ござう)の都(みやこ)に入(い)ること能(あた)はず是(これ)によりて 黴毒王(ばいどくわう)より加勢(かせい)として淋病出兼(りんびやういでかね)内下疳疼(ないげかんひり〳〵)の両人(りやうにん)を遣(つかは) しければ穢(きたなし)愈兼(いへかね)大に喜(よろこ)び四將(ししやう)打寄(うちより)て商議(しやうぎ)を定(さだ)め淋病(りんびやう) 内下疳(ないげかん)の両將(りやうしやう)は陰茎門(いんきやうもん)の小便道(せうべんどう)に陣(ぢん)を張(は)り小便(せうべん)の通路(つうろ) を差(さし)ふさぐ是(これ)によりて国中(こくちう)水気(すいき)不利(ふり)し河水(かすい)膀胱(ぼうくはう)に停住(ていぢう) 【左丁】 して熱(ねつ)を生(しやう)じて膿(うみ)となり血気(けつき)鬱蒸(うつじやう)して腫痛(しゆつう)を発(はつ)し国民(こくみん) 大に苦(くる)しみけるゆへ国王(こくわう)は計(はかりこと)を運(めぐ)らし大麦湯(たいばくとう)【左ルビ:むぎのゆ】に砂糖(さとう)を加(くは)へ食道(しよくどう) より向(むか)はせ膀胱(ぼうくはう)に停住(ていぢう)する所の濁水(だくすい)に新水(しんすい)を加(くわ)へ快利(くわいり)せし めて小便道(せうべんどう)の賊陣(ぞくぢん)を水攻(みづぜめ)にして推流(おしなが)さんとすれども淋病(りんびやう)内(ない) 下疳(げかん)陣中(ぢんちう)に底樋(そこひ)を造(つく)りたゝへたる水(みづ)を少(すこ)しづゝ抜(ぬき)ながす故(ゆへ)に 曽(かつ)て賊陣(ぞくぢん)の害(がい)にはならず竜胆瀉(りうたんしや)【泻】肝湯(かんとう)五淋散(ごりんさん)其他(そのほか)種々(しゆ〴〵) の薬將(やくしやう)を向(むか)はしむれども何(なん)の功(こう)もなく水路(すいろ)益々(ます〳〵)淋秘(りんぴ)して疼痛(とうつう) 殊(こと)に甚(はなは)だしく国王(こくわう)諸民(しよみん)如何(いかん)ともすることを得(ゑ)ず苦悩(くのふ)に月日(つきひ) を送(おく)りし所(ところ)に此度(このたび)俱生神(くしやうじん)淳直(じゆんちよく)を迎(むか)へ来(きた)り一国(いつこく)の喜(よろこ)び喩(たとふ) るに物(もの)なく賊徒(ぞくと)伏誅(ふくちう)に指(ゆび)を屈(くつ)して待居(まちゐ)けり淳直(じゆんちよく)は国(くに)に入(いつ) てより賊徒(ぞくと)の結構(けつこう)を委(くは)しく窺(うかゞ)ひ知(し)り先(まづ)奇良湯(きりやうとう)に一万(いちまん)

現代語訳

【右丁】 出て去った。     大元帥が計略をもって賊軍を平定し     俱生神が来たって国の乱れを報告した 次に福松国という勢力の優れた国があったが、この国へは疥癬穢雁瘡愈兼の両賊が攻め入り、久しく国家を侵していたものの、国王荊防敗毒散が堅固に防戦するため、ただ皮表の戦いのみで、内攻して五臓の都に入ることができなかった。これにより黴毒王より加勢として淋病出兼・内下疳疼の両人を派遣したので、穢愈兼は大いに喜び、四将が集まって軍議を定め、淋病・内下疳の両将は陰茎門の小便道に陣を張り、小便の通路を塞いだ。これにより国中の水の流れが悪くなり、河水が膀胱に停滞して 【左丁】 熱を生じて膿となり、血気が鬱蒸して腫痛を発し、国民は大いに苦しんだ。そのため国王は計略を巡らし、大麦湯(麦の湯)に砂糖を加えて食道から向かわせ、膀胱に停滞している濁水に新水を加えて快利させて、小便道の賊陣を水攻めにして押し流そうとしたが、淋病・内下疳は陣中に底樋を造り、溜まった水を少しずつ抜き流すため、全く賊陣の害にはならず、竜胆瀉肝湯・五淋散その他種々の薬将を向かわせたが何の功もなく、水路はますます淋秘して疼痛が殊に甚だしく、国王・諸民はどうすることもできず、苦悩に月日を送っていたところに、この度俱生神淳直を迎え来たり、一国の喜びは例えるものもなく、賊徒の伏誅を指折り数えて待っていた。淳直は国に入ってから賊徒の構造を詳しく窺い知り、まず奇良湯に一万

英語訳

【Right Page】 departed and left.     The Great Commander devised a strategy to pacify the rebel army     The Life-God came to report the national disorder Next was Fukumatsu Country, a nation of superior power, but into this country the two bandits Kaisen-Kitanashi-Gan-sō-Iyukane had invaded and long violated the state. However, since King Keibō-Haidokusan mounted a firm defense, there was only surface fighting, and they were unable to penetrate internally to reach the capital of the five organs. Due to this, the Syphilis King sent as reinforcements Rinbyō-Idekane and Nai-gekan-Hirishiri, so Kitanashi-Iyukane greatly rejoiced. The four generals gathered to hold a war council, and the two generals Rinbyō and Nai-gekan established their position at the urinary passage of the genital gate, blocking the path of urine. This caused poor water circulation throughout the country, and river water stagnated in the bladder, 【Left Page】 generating heat that became pus, with blood and qi becoming stagnant and developing swelling and pain, causing the people great suffering. Therefore the king devised a strategy, adding sugar to barley water and directing it through the digestive tract, adding fresh water to the turbid water stagnating in the bladder to promote smooth flow and attack the enemy position in the urinary passage with water, attempting to wash it away. However, Rinbyō and Nai-gekan constructed drainage pipes in their position and gradually drained the accumulated water bit by bit, so it caused no harm whatsoever to the enemy position. Even when various medicine generals such Ryūtan-shakanfutō and Gorinsan were deployed, they achieved no success. The waterways became increasingly blocked with painful urination, the pain became especially severe, and the king and people could do nothing, spending their days in anguish. At this time they welcomed the Life-God Junchoku, and the joy of the entire nation was beyond comparison, as they counted on their fingers waiting for the bandits' destruction. After Junchoku entered the country, he carefully observed and learned the enemy's structure in detail, first assigning ten thousand to Kiryōtō