← 前のページ
ページ 114 / 143
次のページ →
翻刻
【右丁】
に命(めい)じて国中(こくちう)の法禁(ほうきん)を弛(ゆるべ)日々(ひゞ)に酒肉(しゆにく)を引入(ひきい)れ数々(しば〳〵)女国(ぢよこく)と
交通(かうつう)す元(もと)より嗜(すき)たることなれば国王(こくわう)は是(これ)より政(まつりごと)を収(おさ)めず
日夜(にちや)逸楽(いつらく)に耽(ふけ)り玉へば食欲(じきよく)【慾】色欲(しきよく)【慾】時(とき)を得(ゑ)て権威(けんい)をふるひ
政令(せいれい)を擅(ほしいまゝ)にするほどに国中(こくちう)諸府(しよふ)諸道(しよどう)漸(ようや)く乱(みだ)れ下民(かみん)逃散(てうさん)
して経絡(けいらく)調(とゝの)はず気血(きけつ)順(じゆん)ならず国勢(こくせい)再(ふたゝび)衰弊(すいへい)す此時(このとき)を待(まち)て
瘰歴(るいれき)は黴毒王(ばいどくわう)より兵(へい)を乞(こ)ひ受(う)け又 国中(こくちう)の悪民(あくみん)どもを駆(かり)
催(もよを)し再(ふたゝ)び首筋(くびすじ)に屯(たむろ)して籏(はた)を上(あ)げ次第(しだい)に国家(こくか)を蚕食(さんしよく)し咽(いん)
喉(こう)天突(てんとつ)鈌盆(けつぼん)の辺(へん)まで塁々(るい〳〵)と結核(けつかく)の陣(ぢん)を張(は)り地道(ぢどう)を
堀(ほ)りて諸陣(しよぢん)相通(あいつう)じ其所(そのところ)紫黒色(しこくしよく)に成(なり)ていたみを発(はつ)し口(くち)を
開(ひら)き稀膿(みづうみ)黄水(きしる)滴(したゝ)り一口(いつこう)閉(とづ)れば一口(いつこう)をひらき其(その)あと遂(つひ)に
愈(いゆ)ることなく身体(しんたい)漸(ようや)く羸痩(るいさう)【左ルビ:やせる】し飲食(ゐんしよく)進(すゝ)まず盗汗(とうかん)を発(はつ)し
【左丁】
労熱(らうねつ)往来(わうらい)して咳嗽(がいさう)【左ルビ:せき】を生(しやう)じ白沫(はくまつ)【左ルビ:しろつば】を吐(は)き大便(だいべん)自下利(じげり)し又 不(ふ)
利(り)するときは小便(せうべん)も共(とも)に不利(ふり)して四肢(てあし)に虚腫(きよしゆ)を生(しやう)じ已(すで)に危篤(きとく)
の症(しやう)となれり是(これ)全(まつた)く衣服美麗(いふくびれい)が元帥(げんずい)となりて六物解(ろくもつげ)
毒湯(どくとう)《割書:是大坂にはやる|七ふく薬のるい也》を追討使(つひとうし)として膏薬(かうやく)をさしそへ瘰歴(るいれき)と戦(たゝか)
はしめ或(あるひ)は雞汁煎(けいじうせん)胃風湯(ゐふうとう)胃苓湯(ゐれうとう)等(など)の薬將(やくしやう)を用(もち)ひて日(ひ)を送(おく)
るが故(ゆへ)に治術(ぢじゆつ)寸効(すんこう)なくして病症(びやうしやう)こゝに至(いた)る某(それがし)は始(はじ)め食欲(じきよく)【慾】
色欲(しきよく)【慾】が悪事(あくじ)を勧(すゝめ)しときより諫諍(かんさう)に力(ちから)を尽(つく)すといへども
悪徒等(あくとら)にさゝへられ忠言(ちうげん)用(もち)ひられざるのみならず遂(つひ)に御前(ごぜん)を
遠(とほ)ざけられ重(かさ)ねて主人公(しゆじんこう)に謁(ゑつ)することを得(ゑ)ず久(ひさ)しく禁錮(きんこ)の
内(うち)に在(あり)しが已(すで)に国(くに)の滅亡(めつぼう)近(ちか)づくを坐(いなが)らにして見るに堪(たへ)ず
窃(ひそか)【竊】に君辺(くんぺん)に忍(しの)び入(い)り誠言(せいげん)を尽(つく)して利害(りかい)を説(と)き衣服(いふく)
現代語訳
【右丁】
に命じて国中の法禁を緩め、日々に酒肉を引き入れ、しばしば女国と交通するようになりました。元より好むところであったので、国王はこれより政治を行わず、日夜逸楽に耽られると、食欲・色欲は時を得て権威を振るい、政令を勝手にするほどになりました。そのため国中の諸府・諸道は次第に乱れ、下民は逃げ散って経絡が調わず、気血が順調でなくなり、国勢は再び衰弱しました。この時を待っていた瘰癧は黴毒王より兵を乞い受け、また国中の悪民どもを駆り集め、再び首筋に屯して旗を上げ、次第に国家を蚕食し、咽喉・天突・缺盆の辺りまで累々と結核の陣を張り、地道を掘って諸陣を相互に通じさせました。その所は紫黒色になって痛みを発し、口を開き、稀膿・黄水が滴り、一つの口が閉じれば一つの口を開き、その跡はついに癒えることなく、身体は次第に痩せ衰え、飲食は進まず、盗汗を発し、
【左丁】
労熱が往来して咳を生じ、白い泡を吐き、大便は自然に下痢し、また便秘するときは小便も共に出なくなって手足に虚腫を生じ、すでに危篤の症状となりました。これは全く衣服美麗が元帥となって六物解毒湯《これは大坂で流行る七服薬の類である》を追討使として膏薬を差し添え、瘰癧と戦わせ、あるいは鶏汁煎・胃風湯・胃苓湯等の薬将を用いて日を送るがゆえに、治療術に寸効もなくて病症がここに至ったのです。某は初め食欲・色欲が悪事を勧めた時より諫争に力を尽くしたといえども、悪徒等に阻まれて忠言が用いられないばかりでなく、ついに御前を遠ざけられ、重ねて主人公に謁見することを得ず、久しく禁錮の内にありましたが、すでに国の滅亡が近づくのを座しながらにして見るに堪えず、密かに君辺に忍び入り、誠言を尽くして利害を説き、衣服
英語訳
【Right Page】
He commanded them to relax the laws and prohibitions throughout the country, daily bringing in alcohol and meat, and frequently establishing relations with the Women's Country. Since these were things he had originally favored, the king from this time ceased governing, indulging day and night in pleasure-seeking. Shokuyoku and Shikiyoku, seizing their opportunity, wielded authority and made government decrees as they pleased, until the various prefectures and provinces throughout the country gradually fell into disorder. The common people fled and scattered, the meridian channels became unregulated, qi and blood flow became irregular, and the nation's strength declined once again. Waiting for this moment, Ruireki requested troops from the Syphilis King, gathered the evil people from throughout the country, again encamped around the neck area and raised their banners, gradually consuming the nation like silkworms. They established formations of tubercular nodes in rows extending to the throat, Tentotsu, and Ketsubon areas, dug underground passages connecting the various camps, and these places turned purple-black, causing pain. They opened mouths that dripped thin pus and yellow fluid—when one mouth closed, another would open, and the sites never healed. The body gradually became emaciated, appetite decreased, and night sweats developed.
【Left Page】
Intermittent fever came and went, producing coughs and the spitting of white foam. Bowel movements became loose diarrhea, and when constipated, urination also became difficult, causing deficiency swelling in the four limbs—already symptoms of critical condition. This was entirely because Ifuku Birei had become marshal and sent Rokumotsu Gedoku-tō (a type of seven-medicine formula popular in Osaka) as a punitive force with plasters attached to fight against Ruireki, or employed medicine generals such as Keiju-sen, Ifū-tō, and Iryō-tō to pass the days. Because of this, the medical techniques had no effect whatsoever and the illness reached this point. From the beginning, when Shokuyoku and Shikiyoku first urged evil deeds, I devoted all my strength to remonstrating with them. However, I was obstructed by the evil faction, and not only were my loyal words not heeded, but I was eventually banished from the royal presence, unable to have another audience with our lord, and remained under house arrest for a long time. But I could not bear to sit and watch as the country's destruction approached, so I secretly infiltrated the ruler's vicinity, exhausted sincere words to explain the advantages and disadvantages, and addressed Ifuku...