疫病関連資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

絵本黴瘡軍談 3巻 - 翻刻

絵本黴瘡軍談 3巻 - ページ 133

ページ: 133

翻刻

【右丁】 慾情(よくじやう)なり諸官人(しよくわんにん)とは心(こゝろ)の枝葉(ゑだは)にして国民(こくみん)とは神経(しんけい)等(とう)より 血肉(けつにく)等(とう)の諸物(しよぶつ)なり賊徒(ぞくと)は即(すなはち)黴毒(ばいどく)薬軍(やくぐん)とは方薬(くすり)なり扨(さて)は 我(わ)れ多年(たねん)此症(このしやう)の治術(ぢじゆつ)に心(こゝろ)を労(らう)したるを神明(しんめい)是(これ)を憐(あはれ)んで 人身(にんしん)の容体(ようだい)病(やまひ)の軽重(けいじう)薬(くすり)の活用(くわつよう)等(とう)を夢(ゆめ)を以(もつ)て知(しら)せ玉ふ 者(もの)ならん又(また)彼(かの)四天王(してんわう)の内(うち)治瘡丸(ぢさうぐわん)奇良湯(きりやうとう)は我人(われひと)常(つね)に用(もちゆ)る 者(もの)なれども其加減(そのかげん)の妙(めう)は此度(このたび)の夢(ゆめ)にて発明(ぱつめい)す延寿丸(ゑんじゆぐわん)黴(ばい) 効散(こうさん)は我(われ)久(ひさ)しく其方(そのはう)を考(かんが)へ得(ゑ)たりといへども未(いまだ)顕(あらは)に用(もち)ひざ りしが是(これ)も夢(ゆめ)の応(おう)を以(もつ)て推(おす)ときは必(かなら)ず花枯(くわこ)肉骨(にくこつ)の能(のう) あらんと其夜(そのよ)の明(あく)るを待(まつ)て次(つぎ)の日(ひ)より二品(にひん)の薬(くすり)を製造(せいざう)し 是(これ)を病人(びやうにん)に与(あた)へ試(こゝろみ)るに夢中(むちう)の功(こう)に少(すこ)しも違(たがは)ず瞑眩(めんけん)緩(ゆるゝ)【或は「ゆるく」ヵ】して 速効(そくこう)あり実(じつ)に奇代(きたい)の良薬(りやうやく)なれば淳直(じゆんちよく)は日頃(ひごろ)の望(のぞ)み成就(じやうじゆ) 【左丁】 したりと大ひに喜(よろこ)び治瘡丸(ぢさうぐわん)奇良湯(きりやうとう)に合せて黴薬(ばいやく)【左ルビ:かさぐすり】の四 天王(てんわう)と名づけ病(やまひ)の軽重(けいぢう)病人(びやうにん)の虚実(きよじつ)をはかりて是(これ)を用(もち)【「の」とあるは誤記と思われる。】ひ しかば此手(このて)にかゝりし者(もの)一人(いちにん)も治せざるはなく其(その)名大ひに顕(あら) はれ病(やまひ)を托(たく)し薬(くすり)を乞(こ)ふ者(もの)門(もん)に至(いた)りて絶(たゆ)ることなし是(これ)全(まつた)く 夢(ゆめ)の応(おう)なればとて暇(いとま)あるごとに淳直(じゆんちよく)自(みづか)ら筆(ぶて)【ママ】を染(そ)め詳(つまびらか)に 夢中(むちう)の次第(しだい)を記(しる)しけるがやがて五ツの巻(まき)となりぬ元(もと)よ り人に伝(つた)ふることを欲(ほつ)せず只(たゞ)独閲(とくゑつ)の楽(たの)しみに備(そな)へけるを 友人(ゆうじん)何某(なにがし)謄写(とうしや)を乞(こ)ふて止(やま)ざれば遂(つひ)に其意(そのゐ)に任(まか)せ借(か)し あたへて写(うつ)さしむ其人(そのひと)又(また)是(これ)を人に借(か)し与(あた)へ次第(しだい)に写(うつ) し伝(つた)へける故(ゆへ)に此書(このしよ)今(いま)盛(さか)りに世(よ)の中(なか)に行(おこな)はるゝ事とは なりにけり

現代語訳

【右丁】 欲情なりの諸官人とは心の枝葉であり、国民とは神経等から血肉等の諸物である。賊徒は即ち梅毒、薬軍とは方薬である。さて、私は多年この症状の治療術に心を労してきたのを神明がこれを憐れんで、人身の容体、病の軽重、薬の活用等を夢をもって知らせてくださったのであろう。また、あの四天王のうち治瘡丸、奇良湯は私が常に用いる薬であるが、その加減の妙はこの度の夢にて発明した。延寿丸、梅効散は私が久しくその方法を考え得ていたとはいえども、まだ明らかに用いることはなかったが、これも夢の応えをもって推すときは必ず起死回生の能力があるであろうと、その夜の明けるのを待って次の日より二品の薬を製造し、これを病人に与えて試したところ、夢中の効果に少しも違わず、副作用が緩やかで速効がある。実に奇跡的な良薬であるので、淳直は日頃の望みが成就 【左丁】 したと大いに喜び、治瘡丸、奇良湯に合わせて梅薬の四天王と名づけ、病の軽重、病人の虚実を測ってこれを用いたところ、この手にかかった者で一人も治せない者はなく、その名が大いに知られ、病を託し薬を乞う者が門に至って絶えることがない。これは全く夢の応えであるからとて、暇があるごとに淳直自ら筆を染め、詳しく夢中の次第を記したが、やがて五つの巻となった。元より人に伝えることを欲せず、ただ独り読む楽しみに備えていたが、友人の何某が写しを乞うてやまないので、遂にその意に任せて貸し与えて写させた。その人がまたこれを人に貸し与え、次第に写し伝えた故に、この書が今盛んに世の中に行われることとなったのである。

英語訳

【Right page】 The various officials driven by lust are like the branches and leaves of the heart, while the people are like the nerves, blood, flesh, and other physical substances. The rebels are syphilis itself, and the medicinal army represents the remedies. Now, the divine spirits took pity on me for having labored for many years on the treatment of this disease, and informed me through dreams about the condition of the human body, the severity of illness, and the proper use of medicines. Among those Four Heavenly Kings, I have long used Jisogan pills and Kiryoto decoction, but the subtleties of their proper dosage were revealed to me in this dream. Although I had long contemplated the formulations for Enjugan pills and Baikosan powder, I had not yet used them openly. However, judging by the response in the dream, they would surely have the power to revive the dying. Waiting for that night to end, from the next day I began manufacturing these two medicines and gave them to patients as a trial. The effects matched exactly what I had seen in the dream, with mild side effects and rapid efficacy. They were truly miraculous medicines, so Juncho's long-cherished wish was fulfilled. 【Left page】 He rejoiced greatly and, combining them with Jisogan pills and Kiryoto decoction, named them the Four Heavenly Kings of syphilis medicine. Measuring the severity of illness and the patient's constitution, he used these remedies, and not a single person who came under his care failed to be cured. His reputation spread widely, and those seeking treatment and requesting medicine came to his gate in an endless stream. Since this was entirely due to the divine response in his dream, whenever he had leisure time, Juncho took up his brush and recorded in detail the events of his dream, which eventually became five volumes. Originally he had no desire to share it with others, keeping it merely for his own reading pleasure. However, a friend persistently requested to copy it, so he finally agreed and lent it to be transcribed. That person then lent it to others, and it was gradually copied and transmitted, which is how this book came to be widely circulated in the world today.