← 前のページ
ページ 140 / 143
次のページ →
翻刻
【右丁】
鼻梁(はなばしら)腫(はれ)いたみ耳(みゝ)なり聞(きこ)へず頭痛(づつう)甚(はなは)だしき症(しやう)にて延寿(ゑんじゆ)
丸(ぐわん)を用(もち)ゆれども効(こう)なければ是(これ)をやめて黴効散(ばいこうさん)を与(あた)へて速(すみやか)
に治(ぢ)せしが其人(そのひと)壮健(さうけん)なる故(ゆへ)に又(また)梅肉丸(ばいにくぐわん)を与(あた)へ大に下(くだ)したるを
示(しめ)す者(もの)なり○金吉国字(きんきちこく)の合戦(かつせん)は便毒(べんどく)と楊梅瘡(やうばいさう)【注①】を発(はつ)し
たる症(しやう)に荊防(けいぼう)【艹+防】【注②】敗毒散(はいどくさん)を発表(はつぴやう)の為(ため)に兼用(けんやう)し延寿丸(ゑんじゆぐわん)
を用(もち)ゆれども効(こう)なく又(また)黴効散(ばいこうさん)を用ひて是(これ)も効(こう)なし治瘡丸(ぢさうぐわん)
を用(もち)ひて能(よく)応(おう)じ速(すみやか)に治(ぢ)したるを示(しめ)す者(もの)なり○福松国(ふくまつこく)
の合戦(かつせん)は疥癬(ひぜん)と鴈瘡(がんがさ)と内下疳(ないげかん)と淋病(りんびやう)とを一(ひと)ツ(つ)にして
合戦(かつせん)を分(わか)つは黴毒(ばいどく)の薬(くすり)疥癬(ひぜん)に効(こう)なく疥癬(ひぜん)の薬(くすり)黴毒(ばいどく)
に効(こう)なき者(もの)にて疥癬(ひぜん)は麻疹(はしか)のごとく黴毒(ばいどく)は疱瘡(ほうさう)の
ごとし其症(そのしやう)別(べつ)なるを分(わか)つなり又(また)内下疳(ないげかん)と淋病(りんびやう)は山(さん)
【注① 顔面に出る梅毒の古名。俗にいうとうがさ。化膿したところが楊梅(やまもも)の実に似ているところからいう。】
【注② 漢方薬に「荊防敗毒散」として現在でも販売されている。「艹+防」の字は『大漢和辞典』でも見当たらない。筆者の誤記と思われる。】
【左丁】
帰来(きらい)の能(よく)応(おう)ずる事 多(おほ)きゆへ是(これ)を分(わか)つなり又(また)鴈瘡(がんがさ)は治(ぢ)し
がたき者(もの)ゆへ山帰来(さんきらい)の功(こう)をたてず後(のち)に延寿丸(ゑんじゆぐわん)を用(もち)ゆる
者(もの)なり此(かく)のごとく合戦(かつせん)を以(もつ)て治術(ぢじゆつ)を示(しめ)すといへども延(ゑん)
寿丸(じゆぐはん)は遺毒(いどく)瘰歴(るいれき)下疳(げかん)骨(ほね)いたみ鴈瘡(がんがさ)【厂】に効(こう)ありて便(べん)
毒(どく)楊梅瘡(やうばいさう)に効(こう)なきにあらず只(たゞ)其人(そのひと)に応(おう)ずると応(おう)ぜ
さるにて応(おう)ずる者(もの)は是(これ)を用(もち)ひ応(おう)ぜざる者(もの)は薬(くすり)をかゆべき
のみ此書(このしよ)本(もと)より戯作(けさく)なれば只(たゞ)大略(たいりやく)を挙(あげ)て其用(そのやう)を示(しめ)
す其(その)変化(へんくわ)細密(さいみつ)に至(いた)りては筆紙(ひつし)の尽(つく)す所(ところ)にあらず服(ふく)
用(やう)する者(もの)自(みづか)ら知(し)るべし病薬(びやうやく)の応(おう)不応(ふおう)を察(さつ)せず是(これ)
を用(もち)ひ効(こう)の有無(うむ)を以(もつ)て此書(このしよ)に出(いだ)す所みな虚誕(きよたん)なりと
思(おも)はんことを恐(おそ)るゝが故(ゆへ)に更(さら)に数楮(すうちよ)を費(つひや)して其由致(そのよし)を
現代語訳
【右丁】
鼻梁が腫れて痛み、耳が聞こえず、頭痛が甚だしい症状で、延寿丸を用いても効果がないため、これを中止して梅効散を与えて速やかに治したが、その人が壮健であるため、また梅肉丸を与えて大いに下したことを示すものである。○金吉国の合戦は、便毒と楊梅瘡を発した症状に、荊防敗毒散を発表のために併用し、延寿丸を用いるも効果なく、また梅効散を用いてもこれも効果なし。治瘡丸を用いてよく応じ、速やかに治したことを示すものである。○福松国の合戦は、疥癬と雁瘡と内下疳と淋病とを一つにして合戦を分けるのは、梅毒の薬が疥癬に効かず、疥癬の薬が梅毒に効かないもので、疥癬は麻疹のごとく、梅毒は疱瘡のごとし。その症状が別なるを分けるのである。また内下疳と淋病は山
【左丁】
帰来がよく応ずることが多いため、これを分けるのである。また雁瘡は治しがたいものであるため、山帰来の効果を立てず、後に延寿丸を用いるものである。このように合戦をもって治術を示すといっても、延寿丸は遺毒、瘰癧、下疳、骨痛み、雁瘡に効果があって、便毒や楊梅瘡に効果がないわけではない。ただその人に応ずるか応じないかで、応ずる者はこれを用い、応じない者は薬を変えるべきのみ。この書は元より戯作であるから、ただ大略を挙げてその用法を示す。その変化の細密に至っては筆紙の尽くすところではなく、服用する者が自ら知るべきである。病気と薬の応・不応を察せずこれを用い、効果の有無をもってこの書に出すところみな虚偽であると思われることを恐れるがゆえに、さらに数枚を費やしてその理由を
英語訳
【Right page】
The nasal bridge was swollen and painful, hearing was lost, and severe headaches occurred. Although Enjū-gan was used, it was ineffective, so this was discontinued and Baikō-san was given, achieving rapid cure. Since the patient was robust in constitution, Bainiku-gan was also given, causing vigorous purging. ○The battle of Kinkichi-koku represents a case where both bendoku (inguinal bubo) and yōbai-sō (syphilitic facial lesions) developed. Keibō-haidoku-san was used concurrently for its surface-releasing effect, but Enjū-gan proved ineffective. Baikō-san was also tried but was likewise ineffective. Jisō-gan was used and responded well, achieving rapid cure. ○The battle of Fukumatsu-koku combines scabies, gan-gasa (chronic ulcers), internal chancre, and gonorrhea into one battle, but the battles are separated because syphilis medicines are ineffective for scabies, and scabies medicines are ineffective for syphilis. Scabies is like measles, while syphilis is like smallpox - their symptoms being different, they are separated. Also, internal chancre and gonorrhea often respond well to san-
【Left page】
kirai (sarsaparilla), so these are separated. Also, since gan-gasa is difficult to cure, sarsaparilla is not relied upon for effectiveness, and Enjū-gan is used later. Although treatment methods are demonstrated through these battles, Enjū-gan is effective for residual poison, scrofula, chancre, bone pain, and gan-gasa, and is not without effect for bendoku and yōbai-sō. It simply depends on whether it suits the individual patient or not - those who respond should use it, while those who don't respond should change medicines. Since this book is originally a work of fiction, it merely presents the general outline to demonstrate usage. The detailed variations and subtleties cannot be exhausted by pen and paper - those who take the medicines should understand for themselves. Fearing that people might think all the contents of this book are false if they use these medicines without discerning whether the disease and medicine are suitable or not, and judge based solely on presence or absence of effects, I spend several more pages to explain the reasons