← 前のページ
ページ 23 / 143
次のページ →
翻刻
とも天下(てんか)の広(ひろ)き宇宙(うちう)の大ひなる必治(ひつぢ)の奇方(きはう)なからんやとても
叶(かなは)ぬ望(のそみ)をやめて早く善性(ぜんしやう)に立(たち)かへり大極(たいきよく)の理(り)に随順(ずいしゅん)し運(うん)を天(てん)
地(ち)と共(とも)にすべし若(もし)悪念(あくねん)止(やま)ずして猶(なを)人民(じんみん)を悩(なやま)すならば我(わ)れ
亦(また)此上(このうへ)丹誠(たんせい)を凝(こら)して遂(つい)には妙方(めうはう)を発明(はつめい)し汝(なんぢ)が毒悪(どくあく)を取(とり)
ひしぎ永(なが)く病根(びやうこん)を絶尽(たちつく)すべし死生(しせい)禍福(くはふく)は天(てん)にあり
汝(なんぢ)が力(ちから)におよばんや無(む)【无】用(やう)の舌(した)の根(ね)うごかさんよりはや立去れと
いひもはてざるに婦人(ふじん)の顔色(がんしよく)忽(たちまち)変(へん)じ眼(まなこ)血(ち)ばしり髪(かみ)逆立(さかだち)
淳直(じゆんちよく)をはつたとにらみあらこざかしき一言(いちごん)かな開闢(かいひやく)已来(いらい)凝(こ)り
塊(かたま)りし我(わ)が一念(いちねん)汝(なんぢ)が教誨(けうくはい)に翻(ひるがへ)【飜】らんや我(わ)れ好意(こうい)をもつて
利害(りかい)を説(と)くに汝(なんぢ)これを用(もち)ひず猶(なを)我(わ)れにあだせんとす思(おも)ひ
の外の痴者(しれもの)なり今/先(まづ)汝(なんぢ)をとり殺(ころ)して後(のち)の邪魔(じやま)をはらふ
べし覚悟(かくご)をせよと飛(とび)かゝり淳直(じゆんちよく)が髻(もとどり)取(とつ)て宙(ちう)に引立(ひつた)
て口(くち)より毒気(どくき)を吐(は)くと見へしが俄(にはか)に家(や)なり震動(しんどう)し
不祥(ふじやう)の悪臭(あくしう)室内(しつない)に溢(あぶ)れ口(くち)に入(い)り目鼻(めはな)を襲(おそ)へばさしも
の淳直(じゆんちよく)五体(ごたい)すくみ刀(かたな)を引(ひく)に手(て)うごかず已(すで)に危(あやう)きその折(おり)
から一朶(いちだ)の紫雲(しうん)靉靆(あいたい)【「たなびく」左ルビ】 として窓(まど)【䆫は俗字】にかゝり赫々(かく〳〵)たる瑞光(すいくわう)ひ
らめくと斉(ひと)しく跳(おどり)り出(い)でたる一人(いちにん)の大将(たいしやう)身(み)の丈(たけ)九/尺(しやく)有余(ゆうよ)
大眼(たいがん)濶面(くはつめん)色(いろ)飽(あく)まで赤(あか)く連腮(れんし)巻毛(けんもう)左右(さゆう)に分(わか)れ頭(かしら)には黄(こ)
金(がね)の兜(かぶと)をいたゞき身(み)には連環(れんくはん)鬱金皮(うこんひ)【欝は俗字】の鎧(よろひ)を穿(うが)ち百/花(くわ)錦(きん)
繍(しやう)の直垂(ひたゝれ)を着下(きくだ)し松紋(せうもん)桐室(どうしつ)の剣(けん)をはき獅子(しゝ)の帯(おび)に弓矢(ゆみや)を
かけ手(て)に長柄(ながゑ)の開山斧(かいさんふ)を打(うち)ふり一言(いちごん)の問答(もんどう)にも及(およば)ず妖怪(ようくはい)
の頭(かしら)を望(のぞ)み微塵(みぢん)になれよと打付(うちつく)れば叶(かなは)じとや思(おも)ひけん
【一ノ八】
現代語訳
とも天下の広き宇宙の大いなる、必ず治療の奇方がないはずがあろうか。とても叶わぬ望みをやめて早く善性に立ち返り、太極の理に随順し、運を天地と共にすべきだ。もし悪念が止まずしてなお人民を悩ますならば、私もまたこの上丹精を凝らして、ついには妙方を発明し、お前の毒悪を取り除き、永く病根を絶ち尽くすであろう。死生禍福は天にあり、お前の力の及ぶところではない。無用な舌の根を動かすよりは、早く立ち去れ」
と言いも終えないうちに、婦人の顔色がたちまち変じ、眼が血走り髪が逆立ち、淳直をはっと睨んで「ああ小賢しい一言かな。開闢以来凝り固まった我が一念が、お前の教えによって翻るものか。私が好意をもって利害を説くのに、お前はこれを用いず、なお私に敵対しようとする。思いの外の愚か者なり。今まず お前を取り殺して後の邪魔を払うべし。覚悟をせよ」
と飛びかかり、淳直の髻を取って宙に引き立て、口より毒気を吐くと見えたが、俄かに家が震動し、不祥の悪臭が室内に溢れ、口に入り目鼻を襲えば、さしもの淳直も五体がすくみ、刀を引くにも手が動かず、すでに危うきその折から、一朶の紫雲がたなびいて窓にかかり、赫々たる瑞光がひらめくと同時に躍り出でた一人の大将。身の丈九尺有余、大眼闊面、色は飽くまで赤く、連腮巻毛が左右に分かれ、頭には黄金の兜をいただき、身には連環鬱金皮の鎧を着て、百花錦繍の直垂を着下し、松紋桐室の剣を帯き、獅子の帯に弓矢をかけ、手に長柄の開山斧を打ち振り、一言の問答にも及ばず妖怪の頭を狙い「微塵になれよ」と打ち付ければ、叶わじとや思ったであろうか。
【一の八】
英語訳
"In this vast world and great universe, surely there must be miraculous remedies for certain cure. Give up your impossible desires, quickly return to good nature, follow the principle of the Supreme Ultimate, and share your fortune with heaven and earth. If your evil thoughts do not cease and you continue to torment the people, I too will concentrate my sincere efforts even more, eventually discover miraculous remedies, eliminate your poisonous evil, and permanently eradicate the root of disease. Life and death, fortune and misfortune lie with heaven - they are beyond your power. Rather than moving your useless tongue, depart quickly!"
Before he could finish speaking, the woman's complexion suddenly changed, her eyes became bloodshot, her hair stood on end, and she glared intensely at Junchoku, saying: "Ah, what impertinent words! Will my single-minded determination, which has solidified since the beginning of the world, be overturned by your teachings? I spoke of advantages and disadvantages with good intentions, yet you do not heed this and still seek to oppose me. What an unexpectedly foolish person! Now I shall first kill you and clear away future obstacles. Prepare yourself!"
She lunged at him, seized Junchoku's topknot, lifted him into the air, and appeared to exhale poisonous vapor from her mouth. Suddenly the house shook violently, ominous foul odors overflowed the room, entering mouths and assaulting eyes and noses. Even the steadfast Junchoku's whole body became paralyzed, his hands unable to move to draw his sword, and he was already in grave danger. At that moment, a cluster of purple clouds drifted across the window, and as brilliant auspicious light flashed, a great general leaped out. His height was over nine shaku, with large eyes and a broad face, his color thoroughly red, with whiskers and curly hair parted left and right. On his head he wore a golden helmet, his body was clad in chain mail of turmeric leather, he wore underneath a hitatare of hundred-flower brocade, at his side hung a sword with pine and paulownia crests, on his lion belt were bow and arrows, and in his hand he brandished a long-handled mountain-opening axe. Without even a word of dialogue, he aimed at the monster's head and struck, saying "Be reduced to dust!" Perhaps it thought this was unbearable.
【Volume 1, Page 8】