← 前のページ
ページ 39 / 143
次のページ →
翻刻
膝(ひざ)を進(すゝ)め只今(たゞいま)倶生神(くしやうじん)の言(いゝ)し如(ごと)く今日(こんにち)の評議(ひやうぎ)は国家(こくか)の大事(だいじ)也(なり)
諸元帥(しよげんすい)をさしをき不当(ふどう)の悪言(あくごん)を吐(は)く無礼(ぶれい)【禮】 是(これ)より甚(はなはだ)しきはなし
且(かつ)又(また)我(わ)が四天王(してんわう)を罵(のゝし)るは賢(けん)を嫉(ねた)み能(のふ)を拒(こば)むなり汝等(なんじら)こそ国家(こくか)
の奸賊(かんぞく)なるべしと云(いは)せもあへず両人(りやうにん)は淳直(じゆんちよく)匹夫(ひつぷ)何(なん)ぞ我々(われ〳〵)を侮(あなど)ること
此(かく)の如(ごと)きや我々(われ〳〵)も黴賊(ばいぞく)退治(たいぢ)の副任(ふにん)を受(う)けたり国家(こくか)の大事(だいじ)
を誤(あやま)るを坐(いなが)【㘴】ら見(み)るに忍(しの)びず汝(なんじ)が将(ともな)ひし軍将(ぐんしやう)の毒悪(どくあく)を弁明(へんめい)
するを誤(あやまり)と云(い)ふべきや其上(そのうへ)幇閑(ほうかん)同前(どうぜん)とは舌長(したなが)き一言(いちごん)今(いま)一応(いちおう)【應】
其(その)ゆゑんを聞(きか)んと席(せき)を叩(たゝ)ひてつめかくる淳直(じゆんちよく)は気色(きしよく)を正(たゞ)
しいかにも其(その)訳(わけ)言(い)ひきかさん汝等(なんじら)薬(くすり)の能(のふ)を知(し)つて薬将(やくしやう)を談(だん)
するや薬(くすり)の能(のふ)をしらずして談(だん)するや七宝丸(しつぽうぐわん)治瘡丸(ぢさうくわん)延寿丸(ゑんじゆくわん)
黴効散(ばいかうさん)嗅薬(かぎくすり)水銀丸(すいぎんぐわん)そつぴるどろしすかるめら生々乳(せい〳〵にう)軽(けい)
粉(ふん)の類(るい)を寒薬(かんやく)にして是(これ)を用(もち)ひる時(とき)は黴瘡(ばいさう)一/度(たび)治(ぢ)するとも後日(こにち)に薬(やく)
毒(どく)を発(はつ)して国家(こくか)を亡(ほろぼ)【亾】すと云(い)ふ是(これ)汝等(なんじら)が愚昧(ぐまい)なる所(ところ)なり七宝丸(しつぱうぐわん)
は吉益(よします)東洞(とうどう)先生(せんせい)常(つね)に用(もち)ひて大功(たいかう)を得(ゑ)治瘡丸(ぢさうぐわん)は徳本翁(とくほんおう)常(つね)に
用(もち)ひて大功(たいかう)を得(ゑ)たり此(この)二大将(にたいしやう)は軽粉剤(けいふんざい)なり七宝丸(しつぽうぐわん)は劇(はげ)しく治(ぢ)
瘡丸(さうぐわん)はゆるやかにして其(その)功(かう)大(おゝい)にまさる故(ゆへ)に余(よ)是(これ)を用(もち)ひるなり又(また)諸(もろ〳〵)
の嗅薬(かぎぐすり)吸薬(すいぐすり)薫剤(くんざい)を黴効散(ばいかうさん)に代(かゆ)るものは是(これ)他(た)の方(はう)より甚(はなはだ)ゆ
るくして其(その)功(かう)大(おゝい)にまさり能(よく)黴毒(ばいどく)を駆(かり)【驅】除(のぞ)く故(ゆへ)なり又(また)生々乳(せい〳〵にう)そ
つぴる続七宝(ぞくしつぽう)ぺれしびたあの如(ごと)き猛薬(もうやく)はみだりに用(もち)ひがたき
ものなれば延寿丸(ゑんじゆぐわん)と云(い)ふ穏淳(おんじゆん)の名将(めいしやう)をゑらび猛列(もうれつ)の薬(くすり)にかへて
用(もち)ひるに其(その)瞑眩(めんけん)甚(はなはだ)ゆるく其(その)功(かう)は却(かへつ)て諸薬(しよやく)の及(およ)ぶ所(ところ)にあらず尤(もつと)も
能(よく)黴毒(ばいどく)を駆除(くじよ)【驅】するの大将(たいしやう)なり五宝丹(ごほうたん)紫金丹(しきんたん)鶏鹿散(けいろくさん)【雞】鶏汁煎(けいじゆせん)【雞】
【二ノ七】
現代語訳
膝を進めて「ただいま倶生神が言ったとおり、今日の評議は国家の大事である。
諸元帥を差し置いて不当な悪言を吐くとは無礼である。これより甚だしいことはない。
かつまた我が四天王を罵るのは賢人を嫉み能力を拒むものである。汝等こそ国家の奸賊であるべし」と言わせもしないうちに、両人は「淳直よ、匹夫がなぜ我々を侮ることがこのようであるのか。我々も梅毒退治の副任を受けている。国家の大事を誤るのを座して見るに忍びない。汝が伴った軍将の毒悪を弁明するのを誤りと言うべきか。その上『幇閑同前』とは舌の長い一言である。今一応その理由を聞かん」と席を叩いて詰め寄る。淳直は気色を正して「いかにもその訳を言い聞かせよう。汝等は薬の効能を知って薬将を論ずるのか、薬の効能を知らずして論ずるのか。七宝丸、治瘡丸、延寿丸、梅効散、嗅薬、水銀丸、そっぴる、どろしす、かるめら、生々乳、軽粉の類を寒薬として、これを用いる時は梅瘡を一度治すとも後日に薬毒を発して国家を滅ぼすという。これが汝等の愚昧なるところである。七宝丸は吉益東洞先生が常に用いて大功を得、治瘡丸は徳本翁が常に用いて大功を得た。この二大将は軽粉剤である。七宝丸は激しく、治瘡丸は緩やかにしてその功は大いに勝る故に私はこれを用いるのである。また諸々の嗅薬、吸薬、薫剤を梅効散に代えるものは、これは他の方剤より甚だ緩くしてその功は大いに勝り、よく梅毒を駆除する故である。また生々乳、そっぴる、続七宝、ぺれしびたあのような猛薬はみだりに用いがたいものなので、延寿丸という穏淳の名将を選び、猛列の薬に代えて用いると、その瞑眩は甚だ緩く、その功は却って諸薬の及ぶところではない。最もよく梅毒を駆除する大将である。五宝丹、紫金丹、鶏鹿散、鶏汁煎...」
【二の七】
英語訳
Moving forward on his knees, [Junju said]: "Just as Kushōjin has said, today's council is a matter of great national importance. To utter improper slander while setting aside the field marshals is extremely rude. Nothing could be more outrageous than this. Moreover, to revile our Four Heavenly Kings is to be jealous of the worthy and reject ability. You are the ones who should be the traitors to the nation." Before he could finish speaking, the two men responded: "Junju, you commoner, why do you insult us in this manner? We too have received appointments as vice-commanders for the campaign against the syphilis enemy. We cannot bear to sit idly by while national affairs are mishandled. Should we call it an error to defend the toxic evil of the military generals you brought? Furthermore, your comment about being 'idle flatterers' was a loose-tongued remark. We demand to hear your reasoning once more," striking the floor and pressing closer. Junju straightened his demeanor and said: "Indeed, I shall explain the reasoning. Do you discuss medicinal generals while knowing the properties of medicines, or do you discuss them without knowing medicinal properties? When medicines like Shippōgan, Jisōgan, Enjūgan, Baikōsan, inhalant medicines, mercury pills, spirits, calomel, quicksilver, raw milk, and light powder are used as cold medicines, even if they cure syphilis once, they will later cause drug poisoning that destroys the nation. This is where your ignorance lies. Shippōgan was regularly used by Master Yoshimasu Tōdō with great success, and Jisōgan was regularly used by Elder Tokuhon with great success. These two great generals are calomel preparations. Shippōgan acts vigorously, while Jisōgan acts gently, and its efficacy greatly surpasses others, which is why I use it. Also, various inhalant medicines, suction medicines, and fumigation agents that substitute for Baikōsan are much gentler than other prescriptions, yet their efficacy greatly surpasses others and effectively expels syphilis poison. Moreover, violent medicines like raw milk, spirits, Zokushippō, and precipitate are difficult to use carelessly, so I choose the gentle and pure general called Enjūgan, and when used in place of violent medicines, its adverse reactions are very mild, yet its efficacy surpasses what other medicines can achieve. It is the greatest general for expelling syphilis poison. Gohōtan, Shikintan, Keirokosan, Keijūsen..."
[Chapter 2, Page 7]