← 前のページ
ページ 48 / 143
次のページ →
翻刻
【右丁】
効散(こうさん)の智勇(ちゆう)に勝(かつ)事 能(あた)はずして奇良湯(きりようとう)五宝丹(ごほうたん)紫金丹(しきんたん)鶏(けい)
鹿散(ろくさん)鶏汁煎(けいじゆせん)等(とう)に能(よく)勝(かつ)者(もの)あり治瘡丸(ぢさうぐわん)延寿丸(ゑんじゆくわん)黴効散(はいこうさん)に
能(よく)勝(かつ)といへども奇良湯(きりやうとう)五宝丹(ごほうたん)紫金丹(しきんたん)鶏鹿散(けいろくさん)鶏汁煎(けいじゆせん)等(とう)
に勝(かつ)事 能(あた)はざる者(もの)あり其(その)わり合(あい)あらましを云(い)へば延寿丸(ゑんじゆぐわん)の智(ち)
勇(ゆふ)を以(もつ)て戦(たゝか)ひなば十(じう)に六七は必勝(かならずかつ)事うたがひなし故(ゆへ)に延寿(ゑんじゆ)
丸(ぐわん)の勇智(ゆうち)には黴賊(ばいぞく)ども舌(した)を振(ふる)ふて恐怖(きやうふ)す黴効散(ばいこうさん)嗅薬(かぎくすり)に
も病賊(びょうぞく)等(ら)の畏(おそ)るゝ事 甚(はなはだ)し治瘡丸(ぢさうぐわん)どろしすかるめら剤(さい)この
三人は同様(どうやう)の智勇(ちゆふ)ならば是(これ)を以(もつ)て戦(たゝか)ひ十に三四の勝(かち)を得(ゑ)
る事 必定(ひつしやう)なり故(かるがゆへ)に是(これ)又 賊徒(ぞくと)の恐(おそ)るゝ所(ところ)なり奇良湯(きりやうとう)五宝(ごほう)
丹(たん)紫金丹(しきんたん)雞鹿散(けいろくさん)雞汁煎(けいじゆせん)此(この)五人 皆(みな)山帰来(さんきらい)の能(のふ)を以(もつ)て
主(しゆ)とす故(ゆへ)に五人の勇智(ゆうち)同様(どうやう)なれば奇良湯(きりやうとう)を以(もつ)て戦(たゝか)ひなば
【左丁】
十に三四の勝(かち)を得(う)るゆへ此(この)奇良湯(きりやうとう)にも黴賊(ばいぞく)おそるゝといへども
貧国(ひんこく)は軍用金(ぐんようきん)に乏(とぼ)しくして長(なが)く用(もち)ひる事 能(あた)はざるなり
さて是等(これら)の諸将(しよしやう)を用(もち)ひて戦(たゝか)ふに黴毒(ばいどく)賊徒(ぞくと)の軍中(ぐんちう)は邪(じや)
術(じゆつ)を以(もつ)て雲(くも)をまねき霧(きり)をふらし常(つね)に朦朧(もうらう)として何(いづれ)を夫(それ)と
見はくる事 能(あた)はずいかなる名医(めいい)も此陣(このぢん)は何薬(なにやく)の大将(たいしやう)向(むか)ひなば
必勝(ひつしやう)の利あると云(い)ふ事を知る事 能(あた)はず古今(こゝん)に是(これ)を論(ろん)ぜし
者(もの)もなし故(かるがゆへ)に余(よ)は多(おゝ)くの大将(たいしやう)を仮(か)らず延寿丸(ゑんじゆぐわん)治瘡丸(ぢさうぐわん)黴効(ばいこう)
散(さん)奇良湯(きりやうとう)の四将(ししやう)を用(もち)ひて其時(そのとき)の機(き)をはかりよろしからんと
思(おも)ふ者(もの)を先陣(せんぢん)に向(むか)はせ若(もし)勝(かつ)事 能(あた)はずと見る時(とき)は是(これ)をやめて
他(た)の大将(たいしやう)を向(むか)はしむ其(その)勝(かつ)と勝(かた)ざるを見(み)る事は合戦(かつせん)始(はじま)りて《振り仮名:兵𩛡|ひやうらう》
道(どう)口中門(こうちうもん)齗腫(はじゝはれ)【注】口気(こうき)少(すこし)く臭(くさ)きに至(いた)り筋骨(すじほね)のいたみにもせよ
【注 断は齗の誤。はじし。歯肉、歯ぐきのこと。】
現代語訳
【右丁】
効散の智勇に勝つことはできないが、奇良湯、五宝丹、紫金丹、鶏鹿散、鶏汁煎等によく勝つ者がある。治瘡丸、延寿丸、梅効散によく勝つといっても、奇良湯、五宝丹、紫金丹、鶏鹿散、鶏汁煎等に勝つことができない者がある。その割合のあらましを言えば、延寿丸の智勇をもって戦えば十のうち六七は必ず勝つことは疑いない。故に延寿丸の勇智には梅毒賊どもが舌を震わせて恐怖する。梅効散、嗅薬にも病賊等の畏れることは甚だしい。治瘡丸、どろし、すかるめら剤、この三つは同様の智勇ならば、これをもって戦い十のうち三四の勝を得ることは必定である。故にこれもまた賊徒の恐れるところである。奇良湯、五宝丹、紫金丹、鶏鹿散、鶏汁煎、この五つは皆山帰来の能力を主とする。故に五つの勇智が同様ならば、奇良湯をもって戦えば
【左丁】
十のうち三四の勝を得るゆえ、この奇良湯にも梅毒賊は恐れるといっても、貧国は軍用金に乏しくて長く用いることができないのである。さてこれらの諸将を用いて戦うのに、梅毒賊徒の軍中は邪術をもって雲を招き霧を降らし、常に朦朧として何れがそれと見分けることができない。いかなる名医もこの陣はどの薬の大将を向かわせれば必勝の利があるということを知ることができない。古今にこれを論じた者もない。故に私は多くの大将を借りず、延寿丸、治瘡丸、梅効散、奇良湯の四将を用いて、その時の機会を測り良いと思う者を先陣に向かわせ、もし勝つことができないと見る時はこれをやめて他の大将を向かわせる。その勝つと勝たないのを見ることは、合戦が始まって兵糧道、口中門、歯茎の腫れ、口臭が少しく臭いに至り、筋骨の痛みにもせよ
英語訳
[Right Page]
cannot overcome the wisdom and courage of Kōsan, but there are some who can well defeat Kiryōtō, Gohōtan, Shikintan, Keirokusan, Keijūsen, and others. Even those who can well defeat Jisōgan, Enjūgan, and Baikōsan cannot overcome Kiryōtō, Gohōtan, Shikintan, Keirokusan, Keijūsen, and others. Speaking roughly of their proportions, if one fights with the wisdom and courage of Enjūgan, six or seven out of ten will undoubtedly achieve certain victory. Therefore, the syphilis bandits tremble their tongues in fear at the brave wisdom of Enjūgan. The disease bandits also greatly fear Baikōsan and nasal medicines. If Jisōgan, doroshi, and sukarutera preparations—these three—have equal wisdom and courage, fighting with them will certainly achieve victory in three or four out of ten cases. Therefore, these are also what the bandit forces fear. Kiryōtō, Gohōtan, Shikintan, Keirokusan, and Keijūsen—these five all primarily rely on the abilities of sankirai. Therefore, if the five have equal brave wisdom, fighting with Kiryōtō will
[Left Page]
achieve victory in three or four out of ten cases, so while syphilis bandits also fear this Kiryōtō, poor nations lack military funds and cannot use it for long periods. Now, when fighting using these various generals, the syphilis bandit forces' military camps use evil arts to summon clouds and bring down mist, always remaining hazy so that one cannot distinguish which is which. No matter how skilled a physician, none can know which medicine general to deploy against which formation for certain victory. No one in history has discussed this matter. Therefore, I do not borrow many generals but use four generals—Enjūgan, Jisōgan, Baikōsan, and Kiryōtō—gauging the opportunity of the moment and sending whichever I think best to the front lines. If I see that victory cannot be achieved, I stop this and send other generals forward. Seeing whether they win or lose is determined when battle begins and military supply routes, oral gates, gum swelling, slight bad breath, and muscle and bone pain occur.