疫病関連資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

絵本黴瘡軍談 3巻 - 翻刻

絵本黴瘡軍談 3巻 - ページ 73

ページ: 73

翻刻

【右丁】 入(い)れ血熱(けつねつ)の乱妨(らんばう)をなだめんとする時(とき)下疳骨痛(げかんほねいたみ)斉(ひと)しく進(すゝ)んで 国郡(こくぐん)を切(きり)とり黴軍(ばいぐん)の根(ね)を堅(かた)くせんと謀(はか)りしものなり去程(さるほど)に薬軍(やくぐん) の先鋒(せんばう)延寿丸(えんじゆぐはん)は黴軍(ばいぐん)路(みち)を遮(さへぎ)るを見(み)て少(すこ)しもためらふけし きなく惣勢(さうぜい)を励(はげ)まし鬨(とき)の声(こへ)を上(あげ)るや否(いな)や無二無三(むにむざん)に突(つい) てかゝる骨痛動須(ほねいたみうごかす)もこゝを破(やぶ)られては叶(かな)はじと力(ちから)を尽(つく)して すゝみ戦(たゝか)ひ惣方(さうはう)死傷(ししやう)数(かず)をしらず時(とき)うつるまで挑(いど)みしが 黴軍(ばいぐん)遂(つい)に切立(きりたて)られ本陣(ほんぢん)に逃入(にげい)るを延寿丸(えんじゆぐはん)すきまもなく おひ来(きた)り黴陣(ばいぢん)をおつとりまき散々(さんざ)に攻(せ)め立(たつ)る黴軍(ばいぐん)もこゝを 先途(せんど)と防(ふせ)ぎければ容易(ようい)には破(やぶら)れざれども次第(しだい)に気力(きりよく)は衰(おとろ)へ けり此時(このとき)血熱(けつねつ)は兼(かね)ての合図(あいづ)なれば数千騎(すせんぎ)を卒(そつ)して陰茎道(いんきやうどう)に打(うつ)て 出(い)で、或(あるひ)は焼(や)きたて或(あるひ)は屠殺(ほふりころ)し心(こゝろ)のまゝに乱妨(らんばう)すれば国民等(こくみんら) 【左丁】 苦悩(くのふ)にたえず使(つかひ)を馳(は)する事 櫛(くし)の歯(は)を挽(ひ)くがごとく王城(わうじやう)に 注進(ちうしん)して救(すく)ひを乞(こ)ふ事はなはだ急(きう)なり国王(こくわう)は大(おゝい)にうれへ 悶(もだ)へいそぎ淳直(じゆんちよく)を召(めし)て次第(しだい)を語(かた)りかくては合戦(かつせん)成(なり)がたし まづ薬將(やくしやう)を呼(よ)び返(かへ)し膏薬(かうやく)を以(もつ)て和議(わぎ)を入(い)れ賊徒(ぞくと)の 乱妨(らんばう)を止(とゞ)むべしといふ淳直(じゆんちよく)は大にわらひ主公(しゆかう)何(なに)とて惰弱(だじやく)の言(こと)を 発(はつ)し玉(たま)ふや某(それがし)已(すで)に計(はかりこと)を設(もう)けおきたり追(おつ)つけ凱歌(がいが)を 奏(さう)すべければ心(こゝろ)を安(やす)んじて煩苦(はんく)し玉(たま)ふ事(こと)なかれとなだめすかし 早馬(はやうま)をもつて延寿丸(えんじゆぐはん)大黄牡丹皮湯(だいわうぼたんぴとう)が方(かた)へ羽檄(うげき)【注】を送(おく)り何(なに)ゆへ 戦功(せんこう)遅々(ちゝ)するや早々(さう〳〵)賊將(ぞくしやう)の首(くび)を見(み)るべしといひ送(おく)り別(べつ)に一封(いつぷ) の書(しよ)を作(つく)りくわしく謀略(ぼうりやく)をしめしければ両將(りやうしやう)は大(おゝい)に畏(かしこま)り不日(ふじつ)に 功(こう)を立(たつ)べきよし返簡(へんかん)をおくり延寿丸(えんじゆぐはん)は千 余騎(よき)を分(わか)ちて骨(ほね) 【注 危急を知らせて兵を集めたりするときに用いるつげぶみ。木の札に書き記し、これに鳥の羽を挟むからいう。】

現代語訳

【右丁】 入れて血熱の乱暴を鎮めようとする時、下疳と骨痛が一斉に進んで国郡を切り取り、黴軍の根を堅固にしようと謀ったのである。そうこうするうちに薬軍の先鋒である延寿丸は、黴軍が道を遮るのを見て、少しもためらう様子なく総勢を励まし、鬨の声を上げるやいなや、無二無三に突進してかかった。骨痛動須もここを破られてはならじと力を尽くして進み戦い、双方とも死傷者数知れず、時が経つまで挑み続けたが、黴軍はついに敗走して本陣に逃げ込んだ。延寿丸は隙間もなく追いかけ、黴陣を包囲して散々に攻め立てた。黴軍もここを最期の場所と防いだので、容易には破れなかったが、次第に気力は衰えていった。この時、血熱は兼ねての合図通り、数千騎を率いて陰茎道に打って出て、あるいは焼き討ちし、あるいは殺戮し、心のままに乱暴したので、国民等は 【左丁】 苦悩に耐えず、使者を派遣することは櫛の歯を引くがごとく頻繁で、王城に急を告げて救いを乞うことがはなはだ急務となった。国王は大いに憂い悶え、急いで淳直を召して次第を語り「このようでは合戦は成り立たない。まず薬将を呼び返し、膏薬をもって和議を入れ、賊徒の乱暴を止めるべきだ」と言った。淳直は大いに笑い「主公よ、なぜ弱気な言葉を発せられるのですか。私はすでに策略を設けております。追って勝利の歌を奏でることでしょうから、心を安らかにして煩い苦しまれることはありません」となだめすかし、早馬をもって延寿丸と大黄牡丹皮湯のもとへ檄文を送り「なぜ戦功が遅れているのか。早々に賊将の首を見るべし」と言い送り、別に一通の書を作って詳しく謀略を示したところ、両将は大いに恐縮し、日を置かずに功を立てるという返書を送った。延寿丸は千余騎を分かって骨

英語訳

【Right Page】 When they tried to introduce peace negotiations and calm the violent disturbance of Ketsunetsu (blood heat), Gekan (chancre) and Kotsu Itami (bone pain) simultaneously advanced to seize the provinces and strengthen the roots of the syphilis army - this was their stratagem. Meanwhile, Enjumaru, the vanguard of the medicine army, saw that the syphilis army was blocking the road and without the slightest hesitation, encouraged his entire force and raised battle cries, then charged forward with single-minded determination. Kotsu Itami Ugokasu also fought with all his strength, thinking this position must not be broken, and both sides suffered countless casualties, fighting until time passed. But the syphilis army was finally routed and fled to their main camp. Enjumaru pursued them without pause, surrounded the syphilis formation, and attacked it severely. The syphilis army also defended this as their final stand, so it could not be easily broken, but their strength gradually weakened. At this time, Ketsunetsu, following the predetermined signal, led several thousand cavalry to attack the Inkyo Road, sometimes burning, sometimes slaughtering, rampaging as they pleased, so the people 【Left Page】 could not endure the suffering, and messengers were dispatched as frequently as pulling the teeth of a comb, urgently reporting to the royal castle and desperately begging for rescue. The king was greatly distressed and troubled, hastily summoned Juncho and explained the situation, saying "Under these circumstances, the battle cannot continue. First we should recall the medicine generals and use ointments to make peace and stop the bandits' violence." Juncho laughed heartily and said "My lord, why do you speak such weak words? I have already prepared a strategy. Soon we shall sing songs of victory, so please calm your heart and do not worry or suffer." He soothed and persuaded the king, then sent urgent dispatches by swift horse to Enjumaru and Daio Botanpi-to, saying "Why is your military achievement delayed? You should quickly bring me the heads of the bandit generals," and separately wrote a letter detailing his strategy. Both generals were greatly humbled and sent replies saying they would achieve merit without delay. Enjumaru divided off over a thousand cavalry toward the bone