疫病関連資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

絵本黴瘡軍談 3巻 - 翻刻

絵本黴瘡軍談 3巻 - ページ 99

ページ: 99

翻刻

【右丁】 どもは散々(ちり〴〵)になり陰茎道(いんきやうどう)をさして逃行(にげゆく)を黴効散(ばいこうさん)は追詰(おつつめ)々々( 〳〵 ) 首(くび)を切事(きること)数(かず)を知(し)らず日(ひ)已(すで)に暮(くれ)ければ兵(へい)を収(おさ)め陣(ぢん)を取(とり)て 疲(つか)れを休(やす)め夜(よ)の明(あく)るを待(まち)て陰茎山(いんきやうざん)に推寄(おしよ)せかづき連(つれ)て 攻上(せめのぼ)るに黴軍(ばいぐん)は已(すで)に大将(たいしやう)を失(うしな)ひ法令(はうれい)全(まつた)からず軍陣(ぐんぢん)調(とゝ)のはず 只(たゞ)一息(ひといき)に追落(おひおと)され一人(いちにん)も残(のこ)らず打死(うちじに)し当陣(とうぢん)全(まつた)く落着(らくじやく) しければ賊営(ぞくゑい)を焼(やき)はらひ居民(きよみん)を按撫(あんぶ)して気血(きけつ)を修理(しゆり)し 国勢(こくせい)を張所(はるところ)へ梅肉丸(ばいにくぐはん)淳直(じゆんちよく)が命(めい)を受(う)けて三百 余騎(よき)にて馳(はせ) 来(きた)り元帥(げんずい)の命(めい)あり各(おの〳〵)は引取(ひきと)り玉へ某(それがし)是(これ)より替(かは)りて跡(あと) ざらへいたすべしと報(ほう)ずれば黴効散(ばいこうさん)は軍(ぐん)を収(おさ)めて帰陣(きぢん)し梅(ばい) 肉丸(にくぐわん)は残賊(ざんぞく)の諸所(しよ〳〵)に隠(かく)れたるを駆出(かりいだ)し河水(かすい)をせきかけて 小腸(せうちやう)より大腸(だいちやう)に流(なが)しけるに賊徒(ぞくと)は尽(こと〴〵)く此水(このみづ)に溺(おぼ)れ死(し)し 【左丁ここに注記を書きます】 肛門道(こうもんどう)に向(むか)ふて流(なが)れ落(おつ)ること滝(たき)【瀧】のごとし是(これ)より梅肉丸(ばいにくぐはん)を 滝門丸(りうもんぐはん)と名(なづ)けて賊徒(ぞくと)大に畏(おそ)れける今(いま)は国中(こくちう)全(まつた)く平治(へいぢ)し ければ淳直(じゆんちよく)は諸將(しよしやう)を召集(めしあつ)めて其功(そのこう)を賞(しやう)じ別(べつ)して黴効(ばいこう) 散(さん)は功労(こうらう)第一(だいゝち)なりと褒美(ほうび)し諸軍(しよぐん)と共(とも)に凱旋(かいせん)す国王(こくわう)の 褒詞(ほうし)諸軍將(しよぐんしやう)への恩賞(おんしやう)皆(みな)余国(よこく)の例(れい)のごとしかくて淳直(じゆんちよく)は乱(らん) 後(ご)国(くに)の仕置等(しおきとう)委(くは)しく示(しめ)して後(のち)暇(いとま)を乞(こう)て諸將(しよしやう)をしたがへ 次(つぎ)の国(くに)へぞ向(むか)ひける    両(りやう) 雄(ゆう) 連(しきりに) 出(いでゝ) 究(きはむ)_二苦(く) 戦(せんを)_一    一(いつ) 將(しやう) 独(ひとり) 進(すゝんで) 鏖(みなごろしにす)_二  ■(しう)【血+ト】敵(てきを)_一 其次(そのつぎ)を金吉国(きんきちこく)といふ此国(このくに)へは便毒腫満(べんどくはれみつ)楊梅瘡広成(やうばいさうひろなり)の両(りやう) 賊将(ぞくしやう)攻入(せめい)り楊梅瘡(やうばいさう)は大陽(たいやう)に塞(さく)を構(かま)へ四肢(てあし)頭面(づめん)背腰(はいやう)胸腹(けうふく)

現代語訳

【右丁】 どもは散り散りになり陰茎道を目指して逃げ行くのを、黴効散は追い詰めて追い詰めて、首を斬ることは数知れず。日がすでに暮れたので兵を収めて陣を取り、疲れを休めて夜の明けるのを待って陰茎山に押し寄せ、身を守りながら攻め上がると、黴軍はすでに大将を失い法令も完全でなく軍陣も整わず、ただ一息に追い落とされ、一人も残らず討ち死にし、当陣は完全に陥落した。そこで賊営を焼き払い、住民を慰撫して気血を修理し、国勢を張り直そうとするところへ、梅肉丸淳直が命を受けて三百余騎で駆け来たり「元帥の命令がある。各々はお引き取りください。私がこれより代わって後始末をいたします」と報告すると、黴効散は軍を収めて帰陣し、梅肉丸は残賊の諸所に隠れているのを駆り出し、河水をせき止めて小腸から大腸に流すと、賊徒はことごとくこの水に溺れ死にした。 【左丁】 肛門道に向かって流れ落ちることは滝のようである。これより梅肉丸を滝門丸と名付けて、賊徒は大いに恐れた。今や国中は完全に平定されたので、淳直は諸将を召集してその功を賞し、特に黴効散は功労第一であると褒美し、諸軍と共に凱旋する。国王の褒詞、諸軍将への恩賞は皆他国の例のようであった。こうして淳直は乱後の国の仕置等を詳しく示した後、暇を乞うて諸将を従え、次の国へと向かった。 両雄しきりに出でて苦戦を究め 一将独り進んで敵をみな殺しにす その次を金吉国という。この国へは便毒腫満、楊梅瘡広成の両賊将が攻め入り、楊梅瘡は大陽に砦を構え、四肢、頭面、背腰、胸腹に

英語訳

【Right Page】 The bandits scattered in all directions and fled toward the Inkei Road, but Baikōsan pursued them relentlessly, cutting off heads beyond counting. When day had already ended, he gathered his troops and made camp, rested from their fatigue, and waited for dawn. Then they pressed toward Inkei Mountain, protecting themselves as they attacked upward. The syphilis army had already lost their general, their laws and orders were incomplete, and their military formation was not organized. They were driven back in one breath, not a single person remained as all were killed in battle, and the enemy camp was completely captured. So they burned down the bandit encampment, comforted the residents, restored the vital energy and blood, and were about to restore the national power when Bainikugan Junchoku, having received orders, came galloping with over three hundred cavalry and reported: "There are orders from the commander-in-chief. Everyone should withdraw. I will take over from here and handle the aftermath." So Baikōsan gathered his army and returned to camp, while Bainikugan drove out the remaining bandits hidden in various places, dammed the river water and made it flow from the small intestine to the large intestine, whereupon all the bandits drowned in this water. 【Left Page】 It flowed down toward the Kōmon Road like a waterfall. From this time, Bainikugan was named Ryūmongan, and the bandits greatly feared him. Now that the entire country was completely pacified, Junchoku summoned all the generals and rewarded their achievements, especially praising Baikōsan as having the greatest merit, and returned in triumph with all the armies. The king's words of praise and the rewards to the various military commanders were all as in the examples of other countries. Thus Junchoku gave detailed instructions for governing the country after the rebellion, then took his leave and headed toward the next country, accompanied by his generals. Two heroes continuously emerged to engage in bitter warfare, One general advanced alone and slaughtered all enemies. The next is called Kinkichi Country. Into this country the two bandit generals Bendoku Haremi and Yōbaisō Hironari had invaded. Yōbaisō constructed a fortress at Taiyō, and in the four limbs, head and face, back and loins, chest and abdomen...