翻刻
【右頁】
二〇
四七 厄拂
大晦日と節分の夜「厄拂ひましよ厄落し」と呼んで歩く厄拂は今では殆どみられなくかつたが、以前は
盛であつて、京阪では節分の夜、江戸では文化元年以來大晦日と正月六日十四日の年越の夜廻つて來た。
この地方では大晦日と年越の夜と節分の夜に來る。
四八 事始と事納
二月八日を事始、十二月八日を事納ともいひ、逆に二月八日を事納、十二月八日を事始ともいふ。十二
月八日は正月の事をこの日から始むるとも正月の事をこの日に納めるとも、又農事の始終を現はすともい
ひ、古より諸説あり、歲時記によれば竹竿の先に目笊をつけて、家々の軒に出し、又牛蒡、芋、大根、赤
小豆等の六種を烹て汁とし、これを六質汁(むしつじる)と名づけるといふ。
四九 針供養 (八日)
婦人針の折れたるを集めて、淡島の社へ納め、一日糸針の業を停む。之を針供養と云ふとあり。近年女
學校にて行ふ針供養は種々の新趣向をなせるものあり、此地方のお針屋にては皆業を休み、裁縫具の手入
をなし、のつぺい汁を作り膳部を裁縫具に供へ、針子を饗應す。
イ、生豆腐を膳か三寶にのせ折れた針や針孔(みぞ)のかけた針を挿して芋小豆菎蒻などを煑ておつぼに入れて
供へ祠る。後針は蘇鐵などにおさめる。(大村)
【左頁】
ロ、お針子をおく家ではあやまちのないやうお針子と共に佛様にまゐつた。(吉田方)
五〇 送神 (八日) 舊
送神は疫病神を拂ふので、疫病がはやれば夏臨時に行つた。
イ、杉の葉で舟を造り二人でかつぎ鉦太鼓をうちながら歩いた。(大崎)
ロ、檜葉で舟形の御神輿の如きものを造りその中へ藁で作つた人形を載せ二人してかつぎ僧の讀經後鉦
や笛で村境まで送り賽の神へ納めた。囃子はチヤンチヤンチヤコチヤンヒーヤラヒーヤラヒーヤラ
フーとて賑やかだつたさうだ。明治十二三年まで行はれた。(野依)
ハ、オカタナガシとてひるま村の子供が村中廻つて紙一枚、藁筋(一二本)錢を集め、晩村人は春日神
社前に集り、紙藁を資として非常に大きいリンガとヨーニを造り小舟にのせて僧侶の讀經後、鉦を
たたきながら神社を左まはりに一廻りしてオカタ場へ持つて行つて流した。これは厄拂として今か
ら三十五六年前まで行はれた。(多米)
ニ、杉檜などの葉で三角の舟をつくり其隅へ人形をつけ笹にしで(幣)をつけ各家の軒を拂ふ。終つて
河か池に流した。(植田)
五一 八日餅 (八日) 舊
イ、餅をつき一枚の神の敷(折敷)に十二(閏年は十三)餅を供へ燈明線香を上げてお祓いをする。(津田)
ロ、餅をついて神に供へる。(福岡・植田)
二一
現代語訳
【右ページ】
二〇
四七 厄払い
大晦日と節分の夜「厄払いましょう厄落とし」と呼んで歩く厄払いは今ではほとんど見られなくなったが、以前は
盛んであって、京阪では節分の夜、江戸では文化元年以来大晦日と正月六日十四日の年越しの夜回って来た。
この地方では大晦日と年越しの夜と節分の夜に来る。
四八 事始めと事納め
二月八日を事始め、十二月八日を事納めともいい、逆に二月八日を事納め、十二月八日を事始めともいう。十二
月八日は正月の事をこの日から始めるとも正月の事をこの日に納めるとも、また農事の始終を表すともい
い、古より諸説あり、歳時記によれば竹竿の先に目笊をつけて、家々の軒に出し、また牛蒡、芋、大根、赤
小豆等の六種を煮て汁とし、これを六質汁(むしつじる)と名づけるという。
四九 針供養 (八日)
婦人針の折れたるを集めて、淡島の社へ納め、一日糸針の業を停む。これを針供養と云うとあり。近年女
学校にて行う針供養は種々の新趣向をなせるものあり、この地方のお針屋にてはみな業を休み、裁縫具の手入
れをなし、のっぺい汁を作り膳部を裁縫具に供え、針子を饗応す。
イ、生豆腐を膳か三宝にのせ折れた針や針孔(みぞ)のかけた針を挿して芋小豆蒟蒻などを煮ておっぽに入れて
供え祭る。後針は蘇鉄などに納める。(大村)
【左ページ】
ロ、お針子を雇く家では過ちのないようお針子と共に仏様に参った。(吉田方)
五〇 送神 (八日) 旧
送神は疫病神を払うので、疫病が流行れば夏臨時に行った。
イ、杉の葉で舟を造り二人で担ぎ鉦太鼓を打ちながら歩いた。(大崎)
ロ、檜葉で舟形の御神輿のようなものを造りその中へ藁で作った人形を載せ二人して担ぎ僧の読経後鉦
や笛で村境まで送り賽の神へ納めた。囃子はチャンチャンチャコチャンヒーヤラヒーヤラヒーヤラ
フーといって賑やかだったそうだ。明治十二三年まで行われた。(野依)
ハ、オカタナガシといって昼間村の子供が村中回って紙一枚、藁筋(一二本)銭を集め、晩村人は春日神
社前に集まり、紙藁を資として非常に大きいリンガとヨーニを造り小舟にのせて僧侶の読経後、鉦を
叩きながら神社を左回りに一回りしてオカタ場へ持って行って流した。これは厄払いとして今か
ら三十五六年前まで行われた。(多米)
ニ、杉檜などの葉で三角の舟をつくりその隅へ人形をつけ笹に幣をつけ各家の軒を払う。終って
河か池に流した。(植田)
五一 八日餅 (八日) 旧
イ、餅をつき一枚の神の敷(折敷)に十二(閏年は十三)餅を供え灯明線香を上げてお祓いをする。(津田)
ロ、餅をついて神に供える。(福岡・植田)
二一
英語訳
【Right page】
20
47 Yakuharai (Misfortune Purification)
The misfortune purifiers who walked around on New Year's Eve and Setsubun night calling "Let's purify misfortunes, remove bad luck" are rarely seen now, but were once popular. In Kyoto-Osaka they came on Setsubun night, and in Edo since Bunka 1 (1804) they came on New Year's Eve and the year-crossing nights of January 6th and 14th.
In this region they come on New Year's Eve, year-crossing night, and Setsubun night.
48 Kotohajime and Kotonōme (Beginning and Ending of Affairs)
February 8th is called kotohajime, December 8th kotonōme, or conversely February 8th kotonōme, December 8th kotohajime. December 8th is said to begin New Year preparations, or to conclude them, or to mark the beginning and end of agricultural work—there have been various theories since ancient times. According to seasonal almanacs, eye-baskets are attached to bamboo poles and displayed from house eaves, and six ingredients—burdock, taro, daikon radish, red adzuki beans, etc.—are boiled into soup called mushitsu-jiru (six-ingredient soup).
49 Hari Kuyō (Needle Memorial Service) (8th day)
Women collect broken needles and present them to Awashima shrine, suspending needlework for one day. This is called needle memorial service. In recent years, girls' schools have added various new features to the needle memorial service. In this region's needlework shops, all suspend work, maintain sewing tools, make noppei soup, offer meals to sewing tools, and entertain seamstresses.
A. Place fresh tofu on a tray or sanpō stand, insert broken needles and needles with damaged eyes, boil taro, adzuki beans, konjac, etc., put in a pot and offer in worship. Afterwards the needles are placed in cycad plants, etc. (Ōmura)
【Left page】
B. Households employing seamstresses would visit the Buddha together with the seamstresses to avoid mistakes. (Yoshida area)
50 Sōshin (Sending Away Gods) (8th day) Old custom
Sōshin drives away epidemic gods, so it was performed in summer when epidemics were prevalent.
A. Made boats from cedar leaves, two people carried them while beating gongs and drums as they walked. (Ōsaki)
B. Made portable shrine-like objects in boat form from cypress leaves, placed straw dolls inside, two people carried them, and after monks' sutra chanting, sent them to village boundaries with gongs and flutes to present to roadside gods. The music was lively—"Chan-chan-chako-chan-hī-yara-hī-yara-hī-yara-fū." This continued until around Meiji 12-13. (Noyori)
C. Called Okata-nagashi—during the day village children went around the village collecting one piece of paper, straw strands (12 pieces), and money. In the evening villagers gathered at Kasuga shrine, used the paper and straw to make very large linga and yoni, placed them on small boats, and after monks' sutra chanting, beat gongs while circling the shrine once counterclockwise, then took them to Okata-ba to float away. This was performed as misfortune purification until 35-36 years ago. (Tame)
D. Made triangular boats from cedar, cypress leaves, etc., attached dolls at the corners, attached streamers to bamboo, and purified each house's eaves. Afterwards floated them in rivers or ponds. (Ueda)
51 Yōka-mochi (Eighth Day Rice Cakes) (8th day) Old custom
A. Pound rice cakes and offer twelve (thirteen in leap years) cakes on one sacred tray (oshiki), light lanterns and incense for purification. (Tsuda)
B. Pound rice cakes and offer them to the gods. (Fukuoka, Ueda)
21