翻刻
【右頁】
四〇
ロ、田植がすむと苗二把と神酒を惠比須様へ供へる。(下地)
ハ、ハゲンを中にして田植を行ひ植終ると後花穗(ゴンゲノボウ)とて御馳走する。(植田)
九四 農休
一般に田植がすむと農休とてうどんを喰べて遊ぶ。
イ、田植の終つた時農休とてもとはどこでもうどんを打つて馳走したが今はきまつては居ない。(福岡)
ロ、樂校で母姉會を開く。(磯邊)
ハ、この日仕事をやめて終日遊ぶ。又小字にて日待をし、各伊勢講より伊勢神宮へ代參をたてる。
(野依・大崎・磯邊)
ニ、麥刈と田植が終り入梅が明けた時農休を二日行ふ。この日うどんを喰べる。七月十日頃になる。
(牛川・下條)
九五 萬燈おこし (三十日) 舊
單に「燈籠」又は「盆燈籠」ともいひ、七月朔日より晦日まで新佛供養のため、家々にて燈籠をかゝぐ
る。
イ、初盆の家では盆月燈す萬燈を近所の人々の手によつて建てる。(福岡・磯邊)
ロ、新佛のある家では親類、組中の人集り高萬燈を建てる。(野依)
ハ、葬組(とむらひぐみ)の者初盆の家に集り高萬燈をつくる。燈籠は板作で每晩燈明をつけ高く竿に釣り上げる。下
【左頁】
のお棚には戒名へ水や線香が上げられるやうにする。施主は赤飯を出して勞を慰ふ。(牛川)
ニ、七月一日に新佛のある家で靑竹で位牌をすゑる台を作り燈火をつり供養して月の終に流す。
(吉田方)
ホ、新佛の家のみ七月一日より一ケ月間表へ台をつくり萬燈をつり御燈明をあげる。(植田)
ヘ、新佛の家へ親類隣人集つて朝建る。七月中夜每灯を献ず。(牟呂)
四一
現代語訳
【右ページ】
四〇
ロ、田植えが済むと苗二把と神酒を恵比須様へ供える。(下地)
ハ、ハゲンを中心にして田植えを行い、植え終わると後花穂(ゴンゲノボウ)として御馳走する。(植田)
九四 農休
一般に田植えが済むと農休としてうどんを食べて遊ぶ。
イ、田植えの終わった時農休として昔はどこでもうどんを打って馳走したが今は決まってはいない。(福岡)
ロ、学校で母姉会を開く。(磯辺)
ハ、この日仕事を止めて終日遊ぶ。また小字にて日待をし、各伊勢講より伊勢神宮へ代参を立てる。
(野依・大崎・磯辺)
ニ、麦刈りと田植えが終わり入梅が明けた時農休を二日行う。この日うどんを食べる。七月十日頃になる。
(牛川・下條)
九五 万灯起こし (三十日) 旧暦
単に「灯籠」または「盆灯籠」ともいい、七月朔日より晦日まで新仏供養のため、家々にて灯籠を掲げる。
イ、初盆の家では盆月灯す万灯を近所の人々の手によって建てる。(福岡・磯辺)
ロ、新仏のある家では親類、組中の人集まり高万灯を建てる。(野依)
ハ、葬組(弔い組)の者初盆の家に集まり高万灯を作る。灯籠は板作りで毎晩灯明をつけ高く竿に釣り上げる。下
【左ページ】
のお棚には戒名へ水や線香が上げられるようにする。施主は赤飯を出して労を慰う。(牛川)
ニ、七月一日に新仏のある家で青竹で位牌を据える台を作り灯火を吊り供養して月の終わりに流す。
(吉田方)
ホ、新仏の家のみ七月一日より一ヶ月間表へ台を作り万灯を吊り御灯明を上げる。(植田)
ヘ、新仏の家へ親類隣人集まって朝建てる。七月中夜毎に灯を献ずる。(牟呂)
四一
英語訳
【Right page】
40
B. When rice planting is finished, two bundles of seedlings and sacred sake are offered to Ebisu-sama. (Shimoji)
C. Rice planting is performed with Hagen at the center, and when planting is completed, a feast called Ato-hanaho (Gongenobo) is held. (Ueda)
94 Agricultural Rest Day
Generally, when rice planting is completed, people eat udon and rest during the agricultural rest day.
A. When rice planting finished, during the agricultural rest day, udon was made and served everywhere in the past, but now this is not fixed practice. (Fukuoka)
B. The school holds a mothers and sisters gathering. (Isobe)
C. On this day, work is stopped and people play all day. Also, day-waiting ceremonies are held in each hamlet, and representatives from each Ise-ko make pilgrimages to Ise Grand Shrine.
(Noyori, Osaki, Isobe)
D. When wheat harvesting and rice planting are finished and the rainy season ends, agricultural rest is observed for two days. Udon is eaten on this day. This occurs around July 10th.
(Ushikawa, Shimojo)
95 Raising Ten Thousand Lanterns (30th day) Old calendar
Also simply called "lanterns" or "Bon lanterns," from the first to the last day of the seventh month, lanterns are raised at each house for memorial services for newly deceased.
A. At houses observing their first Bon, ten thousand lanterns lit during Bon month are erected by neighboring people. (Fukuoka, Isobe)
B. At houses with newly deceased, relatives and group members gather to erect tall ten thousand lanterns. (Noyori)
C. Members of the funeral group gather at houses observing first Bon to make tall ten thousand lanterns. The lanterns are made of boards, lit every evening, and suspended high on poles. Below
【Left page】
on the altar shelf, water and incense are offered to the posthumous name. The host serves red rice to comfort the workers. (Ushikawa)
D. On July 1st, houses with newly deceased make platforms of green bamboo to place memorial tablets, hang lanterns for memorial services, and float them away at month's end.
(Yoshidagata)
E. Only houses with newly deceased, from July 1st for one month, build platforms in front and hang ten thousand lanterns, lighting sacred flames. (Ueda)
F. Relatives and neighbors gather at houses with newly deceased to erect them in the morning. Throughout July, lights are dedicated every night. (Muro)
41