翻刻
【右頁】
五〇
日は定めないが八月に入り若い穗の育ち盛りに農家では蟲おくりをする。これは害蟲を田から他へ送り
出すのである。
イ、麥藁で先づ人形をつくり板にのせこれを二人してかつぎ僧侶の讀經をすまし他の村人たちと手に手
にたい松を持ち鉦をたたきながら畦を「送り神を送れやい」と唱へてゆく。(高師)
ロ、秋葉様よりたい松の火をうけ村人畦に列をつくつてうんかを送り村はづれに到つて之を燒き殺す。
(福岡)
ハ、うんかの發生した時に行ふので明治二十三四年まで行はれてゐた。先づ古竹を集め束とし其先に松
火をくくり火をつけ行列を作つて笛太鼓鉦で囃子を入れ畦をねり歩いた。竹の竿の長い程自慢して
ゐた。(野依)
【左頁】
九月
一一八 二百十日 (一日ヵ二日)
立春から二百十日目、この日前後には暴風雨がよくくるので、農家は丁度稻の一穗走りといつて、穗の
出初だので、早朝宮詣をし厄害を除く様祈願する。又二百二十日も同様の厄日とされてゐる。
一一九 オカヅラ節句(菊節句) (九日) 舊
これも支那で始まつたもので、我が國にはいつ渡來したか明らかでないが、日本紀に、淳和天皇天長元
年九月九日に行はれたとあるのが、文献に現はれた最初のものであらう。この行事も時代によつて一盛一
衰はあつたが、最も重要な行事とされたのは江戸時代であつた。この地方では、おかづら(●●●●)節句とも、後の
雛ともいひ、おかづらといふ小草で雛人形を拵て桝の内に飾り、これにお膳を供へたが、現在では殆ど行
はれてゐない。
一二〇 月見 (十三日) 舊
これは後の月見である。八月十五夜の芋名月に對しこの夜を栗名月ともいふ。十五夜の月見をしたら、
必ずこの後の月見をせねばならず、これをしないと片月見とて忌まれた。現在民間一般に行はれてゐるお
月見はこの夜の月見で、どこの家でも里芋衣被栗、枝豆等をゆで、穗芒と共に供へて月を祭る。
五一
現代語訳
【右ページ】
五〇
日は定めないが八月に入り若い穂の育ち盛りに農家では虫送りをする。これは害虫を田から他へ送り
出すのである。
イ、麦藁で先ず人形を作り板に載せこれを二人して担ぎ僧侶の読経を済まし他の村人たちと手に手
に松明を持ち鉦を叩きながら畦を「送り神を送れやい」と唱えてゆく。(高師)
ロ、秋葉様より松明の火を受け村人畦に列を作ってうんかを送り村はずれに到ってこれを焼き殺す。
(福岡)
ハ、うんかの発生した時に行うので明治二十三四年まで行われていた。先ず古竹を集め束としその先に松
火をくくり火をつけ行列を作って笛太鼓鉦で囃子を入れ畦を練り歩いた。竹の竿の長い程自慢して
いた。(野依)
【左ページ】
九月
一一八 二百十日 (一日か二日)
立春から二百十日目、この日前後には暴風雨がよく来るので、農家は丁度稲の一穂走りといって、穂の
出初めなので、早朝宮参りをし厄害を除くよう祈願する。また二百二十日も同様の厄日とされている。
一一九 おかづら節句(菊節句) (九日) 旧
これも中国で始まったもので、我が国にはいつ渡来したか明らかでないが、日本紀に、淳和天皇天長元
年九月九日に行われたとあるのが、文献に現れた最初のものであろう。この行事も時代によって一盛一
衰はあったが、最も重要な行事とされたのは江戸時代であった。この地方では、おかづら節句とも、後の
雛ともいい、おかづらという小草で雛人形を作って升の内に飾り、これにお膳を供えたが、現在では殆ど行
われていない。
一二〇 月見 (十三日) 旧
これは後の月見である。八月十五夜の芋名月に対しこの夜を栗名月ともいう。十五夜の月見をしたら、
必ずこの後の月見をせねばならず、これをしないと片月見とて忌まれた。現在民間一般に行われているお
月見はこの夜の月見で、どこの家でも里芋衣被栗、枝豆等を茹で、穂芒と共に供えて月を祭る。
五一
英語訳
【Right Page】
50
No specific date is set, but when August arrives and young rice ears are in their growing season, farming families perform insect sending. This is to send harmful insects away from the rice fields to elsewhere.
A. First make a doll from wheat straw, place it on a board, have two people carry it, complete Buddhist sutra chanting by monks, then together with other villagers holding torches in their hands, strike gongs while chanting "Send away the sending gods" as they walk along the ridges. (Takashi)
B. Receive torch fire from Akiba-sama, villagers form lines on the ridges to send away the unka (planthoppers), reach the village outskirts and burn them to death. (Fukuoka)
C. This was performed when unka occurred, and was practiced until around Meiji 23-24 (1890-91). First they gathered old bamboo and bundled it, tied pine torches to the tips and lit them, formed a procession with flute, drum, and gong accompaniment as they paraded through the ridges. They took pride in having the longest bamboo poles. (Noyori)
【Left Page】
September
118 The 210th Day (1st or 2nd day)
The 210th day from Risshun (beginning of spring), around this time storms often come, so farming families, just when the rice ears are beginning to emerge (called "ippō-bashiri"), go to shrine visits early in the morning to pray for protection from calamities. The 220th day is also considered a similarly inauspicious day.
119 Okazura Festival (Chrysanthemum Festival) (9th day) Old Calendar
This also began in China, and while it's unclear when it came to Japan, the earliest record in literature appears to be in the Nihon-ki, stating it was performed on September 9th in the first year of Tenchō under Emperor Junna. This event had its rises and declines through different eras, but it was considered most important during the Edo period. In this region, it was called both the Okazura Festival and "nochi no hina" (later dolls), where doll figures were made from a small grass called okazura and displayed in measuring boxes with meals offered to them, but this is hardly practiced anymore.
120 Moon Viewing (13th day) Old Calendar
This is the later moon viewing. While the 15th night of August is called "imo meigetsu" (taro moon), this night is also called "kuri meigetsu" (chestnut moon). If one performed moon viewing on the 15th night, they had to also do this later moon viewing, and not doing so was called "kata-tsukimi" (one-sided moon viewing) and was considered taboo. The moon viewing generally practiced by common people today is this night's moon viewing, where every household boils taro, chestnuts with skins, edamame, etc., and offers them together with pampas grass to worship the moon.
51