翻刻
【右頁】
五二
イ、月に大豆の莢豆と里芋の煑つけを供ふ。(植田)
一二一 お十七夜 (十七日) 舊
十七日の月をお十七夜様とて餅を供へてお月見をする。歲德大明神を祭り家内安全五穀豐穰を祈つ
た。この夜お月見の出來ない時は二十三日様とてその日行ふ。(野依)
一二二 彼岸 (秋分前後七日)
春の彼岸と同じ。
一二三 秋季皇靈祭 (二十三日ヵ二十四日)
秋の彼岸の中日にあたる。(春季皇靈祭の項參照)
一二四 羽田祭 (二十四日二十五日)
花田町鄕社八幡社の例祭で現在では鬼祭、祇園祭と共に豐橋の大祭の一つで、以前は額祭とて軒に額を
飾つたものだが、今は煙火祭になつてしまつた。
【左頁】
十月
一二五 神送り (一日) 舊
この月は神々が皆出雲の大社へお出かけになるので、この日民家では赤飯を蒸し、これを月の數だけ十
二握り、新藁の/つと(●●)に包んで神棚にあげる。これを御包(土產)餅と云ふ。
イ、赤飯の代りに餅をあげる家もある。(福岡)
ロ、神の土產に餅と御(●)つと(●●)餅(●)(つと入の餅)を供へる。(磯邊)
ハ、餅を其年の數だけわらづとに包んで神に供へる。又强飯又はサハタキを藁づとに入れ神に供へ宮參
を行ふ。此夜一家一人づつ宮籠を行ふ。(植田)
一二六 お十夜 (五日ヨリ十日間) 舊
十夜とは十夜念佛法會のことで、後花園天皇の御宇に始まつたものであるといふ。これは淨土宗の寺で
行はれるので、この地方では悟眞寺で、この月の五日から向ふ十日間、別念佛を唱へる法會が修行され、
この間宗徒の參詣で賑ふ。
一二七 金刀比羅詣 (十日) 舊
三月の金刀比羅詣と同じく賑ふ。
五三
現代語訳
【右ページ】
五二
イ、月に大豆の莢豆と里芋の煮付けを供える。(植田)
一二一 お十七夜 (十七日) 旧
十七日の月をお十七夜様として餅を供えてお月見をする。歳徳大明神を祭り家内安全五穀豊穣を祈っ
た。この夜お月見の出来ない時は二十三日様としてその日行う。(野依)
一二二 彼岸 (秋分前後七日)
春の彼岸と同じ。
一二三 秋季皇霊祭 (二十三日か二十四日)
秋の彼岸の中日にあたる。(春季皇霊祭の項参照)
一二四 羽田祭 (二十四日二十五日)
花田町郷社八幡社の例祭で現在では鬼祭、祇園祭と共に豊橋の大祭の一つで、以前は額祭として軒に額を
飾ったものだが、今は煙火祭になってしまった。
【左ページ】
十月
一二五 神送り (一日) 旧
この月は神々が皆出雲の大社へお出かけになるので、この日民家では赤飯を蒸し、これを月の数だけ十
二握り、新藁の苞に包んで神棚にあげる。これを御包餅(土産餅)と言う。
イ、赤飯の代りに餅をあげる家もある。(福岡)
ロ、神の土産に餅と苞餅(苞入りの餅)を供える。(磯辺)
ハ、餅をその年の数だけ藁苞に包んで神に供える。また強飯またはサハタキを藁苞に入れ神に供え宮参
りを行う。この夜一家一人ずつ宮籠りを行う。(植田)
一二六 お十夜 (五日より十日間) 旧
十夜とは十夜念仏法会のことで、後花園天皇の御代に始まったものであるという。これは浄土宗の寺で
行われるので、この地方では悟真寺で、この月の五日から向こう十日間、別念仏を唱える法会が修行され、
この間宗徒の参詣で賑わう。
一二七 金刀比羅詣 (十日) 旧
三月の金刀比羅詣と同じく賑わう。
五三
英語訳
【Right Page】
52
A. Offer edamame pods and boiled taro to the moon. (Ueda)
121 The 17th Night (17th day) Old Calendar
The moon of the 17th day is called "O-jūshichi-ya-sama" and moon viewing is performed with rice cakes offered. They worshipped Toshi-toku Daimyōjin and prayed for household safety and abundant five grains. When moon viewing cannot be done on this night, it is performed on the 23rd day, called "Nijūsan-nichi-sama." (Noyori)
122 Autumn Equinox (Seven days before and after the autumn equinox)
Same as the spring equinox.
123 Autumn Imperial Spirit Festival (23rd or 24th day)
Corresponds to the middle day of the autumn equinox. (See the section on Spring Imperial Spirit Festival)
124 Haneda Festival (24th and 25th days)
This is the regular festival of Hachiman Shrine, the village shrine of Hanada-chō. Currently it is one of Toyohashi's major festivals along with the Oni Festival and Gion Festival. Previously it was called "Gaku-matsuri" (tablet festival) where tablets were displayed under the eaves, but now it has become a fireworks festival.
【Left Page】
October
125 God Sending (1st day) Old Calendar
In this month, all the gods depart for Izumo Grand Shrine, so on this day, common households steam red rice, take twelve handfuls corresponding to the number of months, wrap them in new straw bundles, and place them on the household shrine. This is called "o-tsutsumi-mochi" (wrapped rice cakes) or "miyage-mochi" (souvenir rice cakes).
A. Some households offer rice cakes instead of red rice. (Fukuoka)
B. For the gods' souvenirs, they offer rice cakes and "tsutsumi-mochi" (rice cakes in straw bundles). (Isobe)
C. Rice cakes are wrapped in straw bundles according to the number of years and offered to the gods. Also, "kowameshi" (strong rice) or "Sahataki" is put in straw bundles and offered to the gods, and shrine visits are performed. On this night, each family member performs "miya-gomori" (staying overnight at the shrine). (Ueda)
126 O-jūya (Ten Nights) (Ten days from the 5th) Old Calendar
Jūya refers to the Ten-Night Nembutsu Dharma Assembly, which is said to have begun during the reign of Emperor Go-Hanazono. Since this is performed at Jōdo sect temples, in this region it takes place at Goshiji Temple, where for ten days starting from the 5th of this month, dharma assemblies chanting special nembutsu are practiced, and during this period it is bustling with visits from sect followers.
127 Kotohira Pilgrimage (10th day) Old Calendar
As lively as the March Kotohira pilgrimage.
53