Code4Lib JAPAN ✕ みんなで翻刻

コレクション: 愛知県豊橋市関連資料

豊橋の年中行事 - 翻刻

豊橋の年中行事 - ページ 36

ページ: 36

翻刻

【右頁】                    六〇  この月初めの酉の日を一の酉、次ぎを二の酉、三つあれば三の酉といつて、この地方では手間町の西光 寺で明治の末頃からこの市が立つ。所謂「おとりさま」である。これは東京の鷲(おほとり)神社で行はれるものが、 本格であるといはれてゐる。この日參詣人は熊手や惠比須大黑の像を買つて來るのが緣起とされ、緣起を 祝ひ、外見を飾り商人たちは、殊更大きなものを買ふやうである。これは酉と取との國音が相通じるの で、商人等のかうした信仰を得たのだらう。         一四七 報恩講 (二十二日-二十八日)  お講ともいひ、本願寺別院を始め眞宗の寺々では、宗祖親鸞への報恩謝德のため、二十二日から上人の 正忌日である二十八日まで盛大に法會が營まれ、參詣人が多い。         一四八 つぼか (三十日) 舊  イ、鍬鎌等農具に牡丹餅を供へる。(津田)  ロ、牡丹餅をつくり神に供へる。(福岡)  ハ、くず米を集めこれを粉にして餅をこしらへて食べる。つぼかがすむと「シリガカタツイタ」とい    ふ。(高師)  ニ、月末に行ふ。牡丹餅をつくる。(大崎)  ホ、新米のくずで牡丹餅を作り神に供へる。もとはその牡丹餅の中へ籾穀を入れて神に供へたといふ。    今は新米のよいのを用ふ。(野依) 【左頁】  ヘ、こぼれ米を拾ひ集め、粉にして餅をつくる。(植田)         一四九 刈あげ  稻を刈り上げると其晩鎌を箕の中に並べてお膳を供へる。(牛川・下條)         一五〇 秋しまひ (舊)  イ、牡丹餅を作り神佛農具に供へる。(吉田方)  ロ、秋の収穫の終つた時牡丹餅をつくり神佛に供へる。(福岡)  ハ、秋の取入が終つた時勞をねぎらうため新嫁を實家へ客にやる。(高師)  ニ、取入がすむと筵をたたいて秋終になる。この日牡丹餅をつくり桝に入れて稻扱唐臼唐箕筵などに供    へ、又神佛にも供へる。近隣親戚にも牡丹餅を配つて秋終を知らせる。(牛川・下條)  ホ、牡丹餅をつくつて食べる。(植田)         一五一 お犬様のお迎  野荒や窃盜等の多い年には遠江春野山へ代參をたてお犬様を迎へ檜の葉で一尺立法位の小祠をつくり氏 神の境内に祀つた。これを不景氣退治の守、惡病除の守ともした。(野依)                    六一

現代語訳

【右ページ】                    六〇  この月初めの酉の日を一の酉、次を二の酉、三つあれば三の酉といって、この地方では手間町の西光 寺で明治の末頃からこの市が立つ。いわゆる「おとりさま」である。これは東京の鷲(おおとり)神社で行われるものが、 本格であるといわれている。この日参詣人は熊手や恵比須大黒の像を買って来るのが縁起とされ、縁起を 祝い、外見を飾り商人たちは、ことさら大きなものを買うようである。これは酉と取との国音が相通じるの で、商人等のこうした信仰を得たのだろう。         一四七 報恩講 (二十二日-二十八日)  お講ともいい、本願寺別院を始め真宗の寺々では、宗祖親鸞への報恩謝徳のため、二十二日から上人の 正忌日である二十八日まで盛大に法会が営まれ、参詣人が多い。         一四八 つぼか (三十日) 旧  イ、鍬鎌等農具に牡丹餅を供える。(津田)  ロ、牡丹餅を作り神に供える。(福岡)  ハ、くず米を集めこれを粉にして餅を作って食べる。つぼかが済むと「シリガカタツイタ」とい    う。(高師)  ニ、月末に行う。牡丹餅を作る。(大崎)  ホ、新米のくずで牡丹餅を作り神に供える。もとはその牡丹餅の中へ籾穀を入れて神に供えたという。    今は新米の良いのを用いる。(野依) 【左ページ】  ヘ、こぼれ米を拾い集め、粉にして餅を作る。(植田)         一四九 刈あげ  稲を刈り上げるとその晩鎌を箕の中に並べてお膳を供える。(牛川・下条)         一五〇 秋しまい (旧)  イ、牡丹餅を作り神仏農具に供える。(吉田方)  ロ、秋の収穫の終った時牡丹餅を作り神仏に供える。(福岡)  ハ、秋の取入が終った時労をねぎらうため新嫁を実家へ客にやる。(高師)  ニ、取入が済むと筵を畳んで秋終になる。この日牡丹餅を作り枡に入れて稲扱唐臼唐箕筵などに供    え、また神仏にも供える。近隣親戚にも牡丹餅を配って秋終を知らせる。(牛川・下条)  ホ、牡丹餅を作って食べる。(植田)         一五一 お犬様のお迎  野荒や窃盗等の多い年には遠江春野山へ代参を立てお犬様を迎え檜の葉で一尺立方位の小祠を作り氏 神の境内に祀った。これを不景気退治の守、悪病除の守ともした。(野依)                    六一

英語訳

【Right Page】                    60  The first Day of the Rooster in this month is called Ichi-no-tori, the next Ni-no-tori, and if there are three, San-no-tori. In this region, this market has been held at Saikōji temple in Tema-machi since around the end of the Meiji period. This is the so-called "Otori-sama." It is said that the authentic version is the one held at Ōtori Shrine in Tokyo. On this day, worshippers buy bamboo rakes and statues of Ebisu and Daikoku as good luck charms. To celebrate good fortune and for display, merchants seem to deliberately buy especially large ones. This is probably because the pronunciation of "tori" (rooster) is similar to "toru" (to take), which gained such faith among merchants.         147 Hōon-kō (Gratitude Service) (22nd-28th days)  Also called "O-kō," at Hongwanji branch temples and other Shin sect temples, grand dharma assemblies are held from the 22nd to the 28th, which is the death anniversary of the sect founder Shinran, to show gratitude for his virtue. Many worshippers attend.         148 Tsuboka (30th day) Old Calendar  A. Botamochi (sweet rice balls) are offered to farm tools such as hoes and sickles. (Tsuda)  B. Botamochi are made and offered to the gods. (Fukuoka)  C. Broken rice is collected and ground into flour to make rice cakes to eat. When tsuboka is finished, they say "Shiri ga katatsui ta." (Takashi)  D. Performed at the end of the month. Botamochi are made. (Osaki)  E. Botamochi are made from scraps of new rice and offered to the gods. Originally, unhulled rice grains were put inside the botamochi and offered to the gods. Now good new rice is used. (Noyori) 【Left Page】  F. Spilled rice is collected and ground into flour to make rice cakes. (Ueda)         149 Kari-age (Harvest Completion)  When the rice harvest is completed, sickles are arranged in winnowing baskets that evening and meals are offered. (Ushikawa, Shimojō)         150 Aki-shimai (Autumn's End) (Old Calendar)  A. Botamochi are made and offered to gods, Buddha, and farm tools. (Yoshida-gata)  B. When autumn harvest ends, botamochi are made and offered to gods and Buddha. (Fukuoka)  C. When autumn harvesting ends, new brides are sent as guests to their family homes to reward their labor. (Takashi)  D. When harvesting is completed, mats are folded and autumn ends. On this day botamochi are made, put in measuring boxes, and offered to rice threshing tools, mortars, winnowing baskets, mats, etc., and also to gods and Buddha. Botamochi are also distributed to neighbors and relatives to announce the end of autumn. (Ushikawa, Shimojō)  E. Botamochi are made and eaten. (Ueda)         151 Welcoming O-inu-sama (Dog Deity)  In years with many crop failures and thefts, proxy pilgrims were sent to Mount Haruno in Tōtōmi to welcome O-inu-sama, and a small shrine about one cubic foot was made from cypress leaves and enshrined in the tutelary deity's precinct. This was also used as a charm against economic hardship and protection from evil diseases. (Noyori)                    61