翻刻
四月六日御用番様へ差出之
私在所信州松代去月廿四日亥ノ刻比大地震之儀
は先達而御届申上候通二御座候処其後今以止兼昼夜
何ヶ度と申儀無御座折々相震同廿九日朝晦日夕両日ニ三度
強震有之手遠之村方は相分兼候得共城下町二而は猶又
潰家等も有之近辺之山上より岩石夥敷崩落申候且兼
而申上置候通犀川上手二堤留場所之儀は更級郡之内安庭
村山平村之辺ニ岩倉と申高山半曲両端崩壱ヶ所ハは三十
町程一ヶ所は八十町程之間川中へ押入其辺押埋候村方も
有之然所多岩石之儀二付迚も水勢二而は押切兼候様子
依之次第二湛平水ゟ凡七八丈二も可及丈二付数ヶ村水中二
相成其辺湖水躰二御坐候勿論種々手当申付候得共
大山殊二崩石押入候儀二付人力二は何分届兼申候且
又川中嶋平之者共右 場(湛)何方ゟ一時二押出ㇱ可申哉
難計と恐怖仕山手へ立退罷在候丹波嶋も同様
之儀二付人馬継立も出来兼申候猶精々手当申付
候得共先此段御届申上候委細之儀は追而可申上候以上
四月 真田信濃守
私在所越後国高田去月廿四日亥刻比ゟ大地震之儀
去ㇽ四日御届申上置候通二御坐候処其後相止兼昼夜
折々相震同廿九日午刻比強震有之猶又所々大破
米蔵寺社町在共潰家破損相増候と在所ゟ申
越候委細之儀は追而可申上候得共先此段御届申上候以上
四月七日 榊原式部大輔
現代語訳
四月六日、御用番様へ提出
私の在所である信州松代において、先月二十四日亥の刻頃に大地震が発生したことは、先日すでにご報告申し上げた通りでございます。その後も今なお揺れが収まらず、昼夜を問わず何度となく時々揺れが続いており、同二十九日の朝と晦日の夕方の両日に三度の強い揺れがございました。遠方の村々の状況は把握しかねますが、城下町においては、さらに家屋の倒壊等もあり、近辺の山上より岩石が夥しく崩れ落ちております。また、かねてよりご報告申し上げておりました通り、犀川上流に水がせき止められている場所についてですが、更級郡の内、安庭村・山平村付近にある岩倉と申す高山の両端が崩れ、一か所は三十町ほど、一か所は八十町ほどの間にわたって川の中に押し入り、その辺りの村々が土砂に埋まっているところもございます。しかしながら、岩石が非常に大量であることから、とても水の勢いでは押し切れない様子でございます。そのため次第に水がせき止められ、平常の水面より凡そ七、八丈にも及ぶ程に達しますと、数か村が水中に沈むこととなり、その辺り一帯は湖のような状態となっております。もちろん様々な手当を命じておりますが、大山が崩れ、岩石が押し入っている状況でございますため、人力ではどうにも手が届きかねる状態でございます。また、川中島平の者共は、このせき止めた水がどの方向から一気に押し出してくるかもしれないと計り知れず恐怖しており、山手へ立ち退いております。丹波島においても同様の状況でございますため、人馬の継立もできかねております。さらに精々手当を命じておりますが、まずはこの段をご報告申し上げます。詳細については追ってご報告申し上げます。以上。
四月 真田信濃守
私の在所である越後国高田において、先月二十四日亥の刻頃より大地震が発生したことは、去る四日にご報告申し上げた通りでございます。その後も揺れが収まらず、昼夜を問わず時々揺れが続いており、同二十九日午の刻頃に強い揺れがあり、さらに各所において大きな被害があり、米蔵・寺社・町・在方を問わず倒壊家屋や破損が増えているとの由、在所より報告が参っております。詳細については追ってご報告申し上げますが、まずはこの段をご報告申し上げます。以上。
四月七日 榊原式部大輔
英語訳
Submitted to the Magistrate on the Sixth Day of the Fourth Month
Regarding the great earthquake that struck my domain of Matsushiro in Shinano Province around the Hour of the Boar on the twenty-fourth day of last month, I reported this to you previously. Since then, the tremors have not subsided; the earth continues to shake at intervals day and night. There were three strong tremors on the morning of the twenty-ninth and the evening of the last day of the month. Although conditions in distant villages are difficult to ascertain, within the castle town there have been further instances of collapsed buildings, and enormous quantities of rock have been falling from the surrounding mountains. Furthermore, as previously reported, regarding the location where the Saigawa River has been dammed upstream: near Yasuniwamura and Yamahiramura villages in Sarashina District, a great mountain called Iwakura collapsed at both ends, with debris pushed into the river over a stretch of approximately thirty *chō* in one location and approximately eighty *chō* in another, burying villages in the vicinity. However, given the enormous quantity of rock, it appears impossible for the force of the water alone to break through. Consequently, the water is gradually backing up and may rise to approximately seven or eight *jō* above its normal level, which would submerge several villages, and the surrounding area has already taken on the appearance of a lake. Naturally, we have ordered various countermeasures, but given that a great mountain has collapsed and its rocks have been pushed into the river, human effort alone cannot suffice. Furthermore, the people of the Kawanakajima plain are terrified, unable to predict from which direction the impounded water may suddenly burst forth, and have evacuated to higher ground in the mountains. The situation at Tabashima is similarly dire, making the relay of persons and horses impossible. We continue to order the most strenuous countermeasures possible, but for now I humbly submit this report. Further details will follow. Respectfully submitted.
Fourth Month Sanada, Lord of Shinano
Regarding the great earthquake that struck my domain of Takada in Echigo Province from around the Hour of the Boar on the twenty-fourth day of last month, I reported this to you on the fourth day of this month. Since then, the tremors have not subsided; the earth continues to shake at intervals day and night. There was a strong tremor around the Hour of the Horse on the twenty-ninth, causing further extensive damage throughout various locations. Reports from my domain state that the number of collapsed and damaged buildings has continued to increase across rice storehouses, temples, shrines, towns, and rural villages alike. Further details will follow, but for now I humbly submit this report. Respectfully submitted.
Seventh Day of the Fourth Month Sakakibara, Shikibu-no-Taifu