翻刻
【右丁】
仕候事
一 同年五月 日光御手伝御普
請御成就ニ付為御褒美従
公方様御帷子壱御単物壱ツ御羽
織壱ツ銀子弐拾枚拝領仕従
土津様も銀子拾枚被下置候事
一 同年六月御老中様御招請之節
御時分使幷御客送迎被 仰付候
事
一 同年七月
【左丁】
土津様日光江 御社参被遊候ニ付
御供仕候事
一 同年九月
土津様為 御名代御上洛被遊
十月廿八日 御帰府迄江戸御留主
居被 仰付候事
一 同年十一月
禁中様 女院様方江御使被
仰付板倉周防守様江御口上之趣
御直被 仰合迄出仕候砌以来御近
現代語訳
【右丁】
いたしました
一 同年五月 日光の御手伝普請が無事完成したことにより、御褒美として公方様(将軍)から御帷子一着、御単物一着、御羽織一着、銀子二十枚を拝領し、土津様からも銀子十枚を下賜されました
一 同年六月 御老中様の御招請の際に、御時分使並びに御客の送迎を仰せ付けられました
一 同年七月
【左丁】
土津様が日光へ御社参なされるにつき、お供をいたしました
一 同年九月
土津様が御名代として御上洛なされ、十月二十八日の御帰府まで江戸の御留守居を仰せ付けられました
一 同年十一月
禁中様・女院様方への御使を仰せ付けられ、板倉周防守様へ御口上の趣旨を御直々に仰せ合わせられるまで出仕した折から、御近習として
英語訳
【Right page】
was accomplished
一 Same year, fifth month: Upon the successful completion of the construction work assisting at Nikko, as a reward from the Shogun, I received one court robe (katabira), one unlined garment, one haori jacket, and twenty pieces of silver, and from Lord Hoshina I also received ten pieces of silver
一 Same year, sixth month: I was appointed to serve as messenger for formal occasions and to escort guests when the Senior Councilors held receptions
一 Same year, seventh month
【Left page】
I accompanied Lord Hoshina when he made a shrine visit to Nikko
一 Same year, ninth month:
Lord Hoshina went to Kyoto as the lord's representative, and I was appointed to oversee the Edo residence during his absence until his return on the twenty-eighth day of the tenth month
一 Same year, eleventh month:
I was appointed as messenger to the Imperial Court and the Empress Dowager's quarters, and from the time I served until receiving direct instructions regarding the message to Lord Itakura Suō-no-kami, I served in close attendance