翻刻
【右丁】
一 同年八月於
公儀 万寿姫君様御誕生被遊
御七夜之御祝儀相済候御使者被
仰付同月十三日出起江戸表へ罷登九
月三日罷下候事
一 同十二《割書:午》年十月為勤番江戸表江
罷登翌未四月 御下向御供ニて
罷下候
但勤番中御奏者番定加被
仰付候事
【左丁】
一 同十三《割書:未》年二月於江戸表旧冬御奏
者番定加精出相勤候段被 仰出候
事
一 同年五月御刀番被 仰付候事
一 明和元《割書:申》年十月為勤番江戸表江
罷登一陣相勤罷下候事
一 同月玄猪ニ付 御登 城被遊御供
仕候所初而之御供宜相勤候段御用人を以
被 仰出候事
一 同年十二月御休息之間江被
現代語訳
【右丁】
一 同年8月、公儀において万寿姫君様がご誕生され、ご七夜の御祝儀が済んだ旨の御使者を仰せ付けられ、同月13日に出立して江戸表へ上り、9月3日に下った
一 同12年午年10月、勤番のため江戸表へ上り、翌未年4月に御下向の御供として下った
但し勤番中に御奏者番定加を仰せ付けられた
【左丁】
一 同13年未年2月、江戸表において旧冬の御奏者番定加を精を出して相勤めた段を仰せ出された
一 同年5月、御刀番を仰せ付けられた
一 明和元年申年10月、勤番のため江戸表へ上り、一陣を相勤めて下った
一 同月、玄猪に付き御登城され、御供仕った所、初めての御供を宜しく相勤めた段を御用人を以って仰せ出された
一 同年12月、御休息の間へ(以下欠)
英語訳
[Right page]
1. In the 8th month of the same year, Princess Manju was born in the shogunal government, and he was appointed as messenger to report the completion of the seventh-night celebration, departing on the 13th of the same month, going up to Edo, and returning on September 3rd
1. In the 10th month of the same 12th year of the Horse, he went up to Edo for garrison duty and returned in the 4th month of the following year of the Sheep as an attendant for the lord's return journey
However, during garrison duty, he was appointed to regular additional presenter service
[Left page]
1. In the 2nd month of the same 13th year of the Sheep, he was commended for diligently performing his regular additional presenter service duties from the previous winter at Edo
1. In the 5th month of the same year, he was appointed to sword attendant service
1. In the 10th month of the 1st year of Meiwa, year of the Monkey, he went up to Edo for garrison duty, completed one tour of duty, and returned
1. In the same month, for the Boar ceremony, when the lord made a castle visit, he served as attendant, and it was announced through the chief retainer that he had performed well in his first attendant service
1. In the 12th month of the same year, to the rest chamber... (text continues)