翻刻
【右丁】
召出初陣之処精出相勤候ニ付麻御上
下壱具被下置之旨被 仰出候事
一 同二《割書:酉》年五月 御下向之節
日光山 御宮幷御仏殿
御参詣被遊候ニ付御供仕罷下候
但定和拝領物麻御上下壱具
被下置候事
一 同年八月見祢山 御社御参詣
ニ付御供相勤候事
一 同年九月《見せ消ち:■|桧》原御境目 御巡見
【左丁】
被遊候ニ付御供相勤候事
一 同三戌年十月為勤番江戸表へ罷登
一陣相勤候罷下候事
一 同年十二月御休息之間江被
召出御小袖壱ツ被下置候事
一 同四亥年四月於江戸表当陣
御出繁之候所精出相勤候ニ付別段之
思召を以御召古御袷壱ツ被下置之旨
御用人を以被 仰出候
但御品ハ於 御前被下置候筈之
現代語訳
【右丁】
召し出され初陣のところ精を出して相勤めたので、麻の御上下一具を下し置かれた旨を仰せ出された
一 同2年酉年5月、御下向の節、日光山の御宮並びに御仏殿へ御参詣されるに付き御供仕って下った
但し定例の拝領物として麻の御上下一具を下し置かれた
一 同年8月、見祢山の御社御参詣に付き御供を相勤めた
一 同年9月、原の御境目を御巡見されるに付き御供を相勤めた
【左丁】
一 同3年戌年10月、勤番のため江戸表へ上り、一陣を相勤めて下った
一 同年12月、御休息の間へ召し出され、御小袖一つを下し置かれた
一 同4年亥年4月、江戸表において当陣の御出が繁く候ところ、精を出して相勤めたので、別段のお心遣いを以って御召古の御袷一つを下し置かれた旨を御用人を以って仰せ出された
但し御品は御前において下し置かれる筈の(以下欠)
英語訳
[Right page]
He was summoned for his first campaign and performed diligently, so he was granted one set of hemp formal court dress, as announced
1. In the 5th month of the same 2nd year of the Rooster, during the lord's return journey, when the lord made pilgrimage to the shrine and Buddhist hall of Mount Nikko, he served as attendant and went down
However, as customary granted items, one set of hemp formal court dress was bestowed upon him
1. In the 8th month of the same year, he served as attendant for the pilgrimage to Mine Shrine
1. In the 9th month of the same year, he served as attendant for the inspection tour of the Hara border area
[Left page]
1. In the 10th month of the same 3rd year of the Dog, he went up to Edo for garrison duty and returned after completing one tour of duty
1. In the 12th month of the same year, he was summoned to the rest chamber and granted one small sleeve garment
1. In the 4th month of the same 4th year of the Boar, at Edo, when the current garrison had frequent official outings, he performed diligently, so with special consideration he was granted one used lined garment, as announced through the chief retainer
However, the item was to be bestowed in the lord's presence... (text continues)