翻刻
【右丁】
御慰ニ相成候ニ付御内々諸絹壱疋被下
置候旨御用人を以被 仰出候事
一 寛政元《割書:酉》年三月大組物頭被
仰付只今迄之席ニ被成置采配被成
御免是迄精出相勤候ニ付為御褒美御
召古麻御上下壱具被下置候事
一 同年十月廿六日七拾八歳ニ而病死
法名秀厳院幽景日輝居士葬所
同上
【左丁】
源左衛門盛許 《割書:初左近 又造酒|初景良 又高直 享保元申年 誕生》
常盛太郎右衛門高良養子
母 松原氏女
一 元文二《割書:巳》年九月学向無間断精出
相属候由講所へ罷出猶以修行仕蒙中
之子弟江も講釈又談又義読書等致
指南候様被 仰付候事
女《割書:添》《割書: |享保五子年誕生》 有賀惣左衛門満平#1妻
現代語訳
【右丁】
御慰めになったため、内々に諸絹一疋を下賜された旨を御用人を通じて仰せ出されたこと。
一 寛政元(酉)年三月 大組物頭を仰せ付けられ、今までの席に置かれ、采配を免じられた。これまで精を出して勤めたため、御褒美として御召古麻の御上下一具を下賜されたこと。
一 同年十月二十六日 七十八歳で病死。法名は秀厳院幽景日輝居士。葬所は同上。
【左丁】
源左衛門盛許(初名左近、またの名造酒|初名景良、またの名高直、享保元申年誕生)
常盤太郎右衛門高良の養子
母 松原氏の女
一 元文二(巳)年九月 学問に絶え間なく精を出し励んでいる由で、講所へ出向き、なお一層修行し、門中の子弟にも講釈・談義・読書等の指導をするよう仰せ付けられたこと。
女(添)(享保五子年誕生) 有賀惣左衛門満平の妻
英語訳
【Right page】
As this brought comfort [to the lord], he was secretly given one roll of various silks, as announced through the chamberlain.
- In the third month of Kansei 1 (Year of the Rooster): Appointed as Ōgumi Monogashira (Senior Military Captain), maintained his current seat position, and was relieved of command duties. As a reward for his diligent service thus far, he was granted one set of used hemp formal wear from the lord's wardrobe.
- On the 26th day of the tenth month of the same year: Died of illness at age 78. Posthumous Buddhist name: Shūgen'in Yūkei Nichiki Koji. Burial site: same as above.
【Left page】
Genzaemon Morikyo (first name Sakon, also called Zōshu | first name Kageyoshi, also called Takanaoshi, born in Kyōhō 1, Year of the Monkey)
Adopted son of Tokiwa Tarōuemon Takayoshi
Mother: daughter of the Matsubara clan
- In the ninth month of Genbun 2 (Year of the Snake): Due to his continuous diligent dedication to learning, he was ordered to attend the lecture hall, pursue further training, and provide instruction in lectures, discussions, reading, and other studies to the disciples of the school.
Daughter (Soe) (born in Kyōhō 5, Year of the Rat): Wife of Ariga Sōzaemon Mitsuhira