翻刻
【右丁】
一 同年十二月御親衛組之儀当年ゟ
足並稽古ニ罷出初ゟ最上等之位ニ致出
精格別ニ付御酒被下置候事
一 同二《割書:卯》年五月跡式御知行三百五拾石
無御相違被下置御家老附外様士被
仰付壱番組ニ入 御城御番相勤候
事
一 同年六月願之通槍術指南役手
伝勤御免被成下候事
一 同年八月物頭被 仰付候事
【左丁】
一 同六《割書:未》年八月願之通当務御免
被成御家老附外様士被
仰付壱番組へ入候
但病気ニ付願之上小普請料差
上罷在候事
《割書: |養子》
留治景元 《割書: |文政二卯年四月十八日誕生》
実三宅多膳忠寛二男
現代語訳
【右丁】
一 同年十二月、御親衛組において当年より
足並み稽古に出席し、初回から最上等の位に達し、特に
精を出したため御酒を下し置かれた
一 同二年(1819)五月、跡式として御知行三百五十石を
相違なく下し置かれ、御家老附外様士に
任命され、一番組に入って御城での御番を勤めることとなった
一 同年六月、願い出の通り槍術指南役手
伝勤を免じて下された
一 同年八月、物頭に任命された
【左丁】
一 同六年(1823)八月、願い出の通り現在の務めを免じられ、
御家老附外様士に
任命され一番組へ入った
ただし病気のため願い出て、小普請料を差し
上げて在宅している
《養子》
留治景元 《文政二年(1819)卯年四月十八日誕生》
実父は三宅多膳忠寛の二男
英語訳
[Right page]
1. In December of the same year, regarding the lord's personal guard unit, from this year
he attended formation drills and achieved the highest rank from the beginning, applying himself particularly
well, therefore he was granted sake
2. In May of the same 2nd year (1819), he was granted a hereditary stipend of 350 koku
without change, appointed as an external retainer attached to the chief retainer,
assigned to the first unit and served guard duty at the castle
3. In June of the same year, as petitioned, he was relieved
from his assistant spear instructor duties
4. In August of the same year, he was appointed as a captain (monotō)
[Left page]
1. In August of the same 6th year (1823), as petitioned, he was relieved from his current duties,
appointed as an external retainer attached to the chief retainer
and assigned to the first unit
However, due to illness, upon petition, he submitted the small construction fee
and remained at home
《Adopted son》
Ryūji Kagemoto 《Born on April 18th, Bunsei 2 (1819)》
Actually the second son of Miyake Tazen Tadahiro