Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - ページ 104

ページ: 104

翻刻

ココトヲ ヲマヱタチニ ハナシヲセズ。アノヒトワ ワシニ タライヲツケズ、ワシノコトヲトヲテ、ヲマヱタチニ ハナシヲセズ。チヽ ワ アルコト ミナワシノコト。ソレユヱ ワシユフタ、アノヒトワ ワシノコトヲトヲテヲマヱタチニ ハナシヲセズ。チイトノ ア□【イ?】 ダニ ヲマヱタチ ワシヲミマヰ。フタヽビ チヒトノアイダニ ヲマヱタチワ ワシヲミズ。ワシガチヽノ トコロヱヰク ニヨツテ。 ソレガシデシドモ ユイヤウ、ナニヲアノヒトワ ワシドモニユフ、チヒトノアヰダニ ヲマヱタチ ワシヲミマイ、フタヽビ チヰトノ アイダニ ヲマヱタチワ ワシヲミズ。ワシガチヽノ トコロヱヰク ニヨテ。ソレユヱ ユウタ、モノユフ チヒトノアヒダニ ナニヲ ヒトノユフコト、ワシドモワカラヌ。ヱズヽク シカタナシ アノヒトタチ ジシンニ シイテヲルコトヲ トイタヰ、アノヒトタチニ ユフタ。ワシハナシヲシタ、ヲマヱタチ チヒトノアイダニ ワシヲミマヰ、フタヽビ チイトノアイダニ、ヲマヱタチワ ワシヲミズ、

現代語訳

来ることをあなたたちに告げるであろう。その方はわたしに栄光を帰し、わたしのものを受けて、あなたたちに告げるからである。父が持っておられるものはすべてわたしのものである。だからわたしは、その方がわたしのものを受けてあなたたちに告げると言ったのである。しばらくすると、あなたたちはわたしを見なくなる。また再びしばらくすると、あなたたちはわたしを見るであろう。わたしが父のもとに行くからである。 弟子たちの何人かが互いに言った。「彼がわたしたちに言われる『しばらくすると、あなたたちはわたしを見なくなり、また再びしばらくすると、あなたたちはわたしを見る』また『わたしが父のもとに行くから』とは何のことだろうか。」そこで彼らは言った。「この『しばらくすると』と言われるのは何のことだろう。わたしたちには分からない。」 イエスは、彼らが自分に質問したがっていることを知って、彼らに言われた。「わたしが『しばらくすると、あなたたちはわたしを見なくなり、また再びしばらくすると、あなたたちはわたしを見る』と言ったことについて、

英語訳

come. He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you. All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you. A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me, because I am going to the Father." Some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I am going to the Father'?" So they were saying, "What does he mean by 'a little while'? We do not know what he is talking about." Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, 'A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me'?