← 前のページ
ページ 106 / 176
次のページ →
翻刻
タトヱテワ ヰワヌ、タヾシ チヽノコトヲ ヲマヱタチニ アカリニ ハナシヲセズ。ソノヒトニ ヲマヱタチ ワシノナアユヱ タノマ□【「ユ」に濁点】
ワシガ ヲマヱタチニイワヌ、ワシヲマヱタチユヱ チヽニコウ。チヽワヂシン ヲマヱタチヲ カワヰガル、ニヨヲテ ヲマヱタチ
ワシヲ カワイガアタ、ワシワ ゴクラクカラ キタノヲ ゾンジタ。ワシガ チヽカラキテ、セカイヱ アマクダル、フタヾ【ヽ?】ビ
セカイヲ ハナイテ チヽノトコヱモドル。テ【デ?】シドモ ヒトニユフタ、ヰマワ タトヱチ【テ?】イワナンデ、アカリニユウ。ヰマワシワカル、
ヲマヱミナ シヒテヲル、シヒカリワナヰ ニンゲン ヲマヱニトウ。ワシドモ カヨヲニ ゾンジル、ヲマヱワ ゴクラクカラ
キタ。ヱズヽク アノヒトタチニ ヘントコタヱル、ヰマワゾンジルカ。ヰヽドキスギテカラコヰ ヰマワキタ、ヲマヱタチ ミナヤ
シキニ ヒロゲラレズ、ワシヲ ヒトリノコス。タヾシ ワシヒトリワナヰ、ニヨヲテ チヽワ ワシトモニヲル。ワシ ヲマヱタテ【チ?】ニ
現代語訳
たとえては言わず、ただし父のことをあなたたちに明らかに話をする。その日にあなたたちはわたしの名によって願む。わたしがあなたたちのために父に請うとは言わない。父はご自身があなたたちを愛しておられる、なぜならあなたたちはわたしを愛し、わたしが極楽から来たのを信じたからである。わたしは父から来て、世に天降った。再び世を離れて父のもとへ戻る。弟子たちは彼に言った。今はたとえて言わないで、明らかに言う。今はわかる、あなたはすべてを知っておられ、誰もあなたに問う必要がない。われらはこのゆえに信じる、あなたは極楽から来たと。イエスは彼らに答えて言った。今は信じるか。よい時が過ぎてから、今が来た。あなたたちはみな散り散りに散らされ、わたしを一人残す。しかしわたしは一人ではない、なぜなら父がわたしと共におられるからである。わたしはあなたたちに
英語訳
not in figures of speech, but I will tell you plainly of the Father. In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf; for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from paradise. I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father." His disciples said to him, "Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech! Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from paradise." Jesus answered them, "Do you now believe? Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me. I have said these things to you