← 前のページ
ページ 111 / 176
次のページ →
翻刻
アノヒトタチ ヒトリモフソクナシヨニ、セカイワヲマヱ ワシヲ ツカイニ ヤアタトシヒテヲル、ヲマヱワ アノヒトタチヲ
カワイガアタ、ワシヲカワヰガアタ トホリニ。チヽワ ワシガ ホシイ、ヲマヱワシニ トラシタヒト〴〵 ワシトモニ ヒトツ
トコロニヲル、アノヒトタチ ヲマヱ ワシニ トラシタ クラヰヲ ミルヨヲニ、ニヨテ セカヰワ デキヌマヱニ、ヲマヱワ ワシヲ
カワヰガアタ。ヨロシヰチヽワ。セカヰノニンゲン ヲマヱヲシラヌ、ワシガ ヲマヱヲ シイテヲル。アノヒト〴〵 ヲマヱワ ワシ
ヲツカイニヤアタ シヒテヲル。ワシガ アノヒトタチニ ヲマヱノナヲ ステサシタ、ワシガ ステサセズ、ニヨヲテ ヲマヱ ワシヲ
メグミデカワヰガアタ、アノヒトタチノナカニ、ワシガ アノヒトタチノナカニ〇【。】
ユウテカラ、ヱズヽク デシドモトモニ ヰミゾノ ムコヲニ、ナワ ケヅロヲン ヰヽタ。アノトコロヱ ハタケ、ジシンデシ
現代語訳
彼らが完全に一つとなるように。そうすれば世は、あなたがわたしを遣わされたことを知り、あなたが彼らを愛されたのは、わたしを愛されたのと同じであることを知るでしょう。父よ、わたしが願うのは、あなたがわたしに与えてくださった人々が、わたしのいる所にわたしと共にいて、彼らがあなたがわたしに与えられた栄光を見ることです。なぜなら、世界が造られる前から、あなたがわたしを愛してくださったからです。正しい父よ、世の人々はあなたを知りませんが、わたしはあなたを知っています。そして、この人々は、あなたがわたしを遣わされたことを知っています。わたしは彼らにあなたの御名を知らせました。これからも知らせ続けます。それは、あなたがわたしを愛してくださった愛が彼らの内にあり、わたしも彼らの内にいるためです。
このように語ってから、イエスは弟子たちと共にキドロンの谷の向こう側へ行かれた。そこには園があり、そこに入って行かれた。
英語訳
that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me. Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world. O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me. I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.
When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples across the brook Kidron, where there was a garden, which he and his disciples entered.