← 前のページ
ページ 121 / 176
次のページ →
翻刻
タント ユダイニンゲン コノガクヲヨム。ユダイニンゲンノ カシラヒト〴〵 ピナトスニユフタ アノヒトワ ユダイニンゲンノ トノ
サマカクナ、タヾシ アノヒトワユウタ、ワシラニユダイニンノトノサマ。ピナトス ヘントコタヱル、ワシガ カヰタコト、ワシガ
カヰタ。サムライタチ ヱズヽクヲ ハリツケニ サシテカラ、キリモノヲ トヲテ ヨヲツニ ワケテミナヲノ〳〵 サムライ
シトツヽ、ウワギトモニ、タヾシ コノウワギヱリカラ アマタノ ヌヰメワナヰヨヲニ ヲータ。アノヒトタチ ヰヒヤウ、ヤブ
ルナ、クシヲヒケヨ、ダレガ モトメルカ。カヨホニ キヨモンホンノユウコトバ マコトニナリ。アノヒトタチ ワシノキリモノヲワケテ、
カワギユヱ クジヲヒク。サムライタチ コノコトツクル。ヒトノハヽト クロパノ ニヨボ マリヤ ヒトノヲバ、マガダラ ムラノ
□【横棒が多い「ヲ」】ゴノヲナワマリヤトモニ ヱズヽクノ ハリツケノキノ チカイトコロニ タアテヲル。ヱズヽク ハヽヲ カワヰカルデシヲトモニ キワ
現代語訳
多くのユダヤ人がこの札を読んだ。ユダヤ人の祭司長たちがピラトに言った、「あの人はユダヤ人の王と書くな、ただし、あの人は言った、『私はユダヤ人の王である』と」。ピラトは答えた、「私が書いたことは、私が書いた」。兵士たちはイエスを十字架につけてから、衣服を取って四つに分けて、みな各々の兵士一つずつ、上着とともに。ただし、この上着は襟から下まで縫い目なしに織られていた。彼らは言った、「破るな、くじを引こう、誰のものになるか」。このように聖書の言葉が真実となった。「彼らは私の衣服を分け、着物のためにくじを引く」。兵士たちはこのことを行った。イエスの母と、クロパの妻マリヤ、イエスの叔母、マグダラ村の女マリヤとともに、イエスの十字架の木の近い所に立っていた。イエスは母を、愛する弟子とともに近くに
英語訳
and many of the Jews read this inscription. The chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write 'The King of the Jews,' but rather, 'This man said, I am King of the Jews.'" Pilate answered, "What I have written I have written." When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven from top to bottom. So they said, "Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be." This was to fulfill the Scripture which says, "They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots." So the soldiers did these things. But standing by the cross of Jesus were his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby,