Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - ページ 43

ページ: 43

翻刻

ヲドロクナ。ヒトヲフネヱノシタイ、タチマチニフネワ ハシルヤマヱチカヨル。ミヤウゴニチクゼイノヒト〴〵 ウミノ ムコヲニタアテヲル、ベツノフネヲ コヽデワミタコトワナヰ、タヾシヒトノデシドモノルフネワ、ヱズヽクデシドモニフネヱノ ラヌ、タヾシワデシドモ ヒトリアーチヱヰヽタ。カシラヒトアリガトゴザルトキニ、トコロヱチカイドコデモチヲタベタ、 ベツノフネワテベリヤスヨリツヰテクル。クゼイノヒト〴〵 ヱズヽクデシドモワ コヽニワミタラヲラヌ、アノヒトタチフネイノヲ テ、ヱズヽクヲタヅネルニ、カパナウムラヱキタ。ヒトヲミヅウミノムコヲニヲルノヲミテユフタ、シヽヨウ、ナンドキニ コヽヱキタ。ヱズヽクアノヒトタチニヘントコタヱテユフタ、ワシヲマヱタチニ マコトホントヲユフ、ヲマヱタチワシヲフ シギナコトヲミタユヱワタヅネヌ、タヾシワモチヲタベタデ ハラガフクラタユヱ。タベモノクラルニセルナ。タヾシワタベ

現代語訳

恐れるな。その人を船へ乗せたい、たちまちに船は走る山へ近寄る。翌日に大勢の人々が海の向こうに立って待っている、別の船をここでは見たことはない、ただしその人の弟子たちの乗る船は、イエスが弟子たちと船へ乗らない、ただし弟子たちは一人でそちらへ行った。主人が「ありがとうございます」と言った時に、場所へ近い所でもパンを食べた、別の船はテベリヤス湖より着いて来る。大勢の人々はイエスも弟子たちもここには見当たらない、あの人たちは船に乗って、イエスを尋ねるために、カペナウム村へ来た。その人を湖の向こう側にいるのを見て言った、先生よ、何時にここへ来た。イエスはあの人たちに返答して言った、私はお前たちに真実本当を言う、お前たちは私を不思議なことを見たゆえには尋ねない、ただしパンを食べて腹が膨らんだゆえ。食べ物が腐るものにするな。ただし食べ

英語訳

"Do not be afraid." They wanted to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were going. On the next day the crowd that remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone. However, boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and went to Capernaum, seeking Jesus. When they found him on the other side of the sea, they said to him, "Rabbi, when did you come here?" Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, you are seeking me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves. Do not work for the food that perishes, but for the food