Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - ページ 65

ページ: 65

翻刻

セカイニヲルトキニ、ワシガセカイノヒカリ。ユフテカラジダヱツバヲハイテ、ツバデホリヲネヱテ、メクラノメヱヌリ ツケル。ヒトニユフタ、アヽチヱヰケシロアムイケデ アラヱ シロアムコノコトバチガウ ツカヰニヤラレタ。ヰヽテアラテカラメ アミヱルヨヲニナアテモドル。トナリノヒト〴〵 アノトキニワメクラノモノヲミテユフタ。コノヒトコシカケテタノンダカ。ベツノ ヒト〴〵ユフタ、アノヒトワ ヂシン。ホカノヒトユフタ、ヒトワウナジコトニン。ヒトワジシンユフタ、ワシラニ。アノヒトタチ ヒト ニユフタ。ヰカイニヲマヱノノ【メ?】ワアケラレタカ。アノヒトワヘントコタヱテユフタ。ニンナワヱズヽク ホコリヲネヱテ、メヱヌ リツケテクレタ、ワシニシロアン イケヱヰヽテアラヱトユフ。ワシガアヽチヱイヽテ、アラアテカラミヱル。アノヒトタチ ヒト ニユフタ、ドコノヒトガ。ワシワシラヌトユフタ。アノヒトタチマヱニメクラヒトヲ フワリサヰノニンゲンノトコロヱツレテイータ。

現代語訳

世にいる間、わたしは世の光である。」こう言ってから、地面に唾を吐き、その唾で泥を作って、その人の目に塗られた。そしてその人に言われた。「行って、シロアムの池で洗いなさい。」(シロアムとは「遣わされた者」という意味である。)そこで彼は行って洗うと、目が見えるようになって帰って来た。近所の人々や、以前この人が物乞いをしているのを見たことのある人々が言った。「これは座って物乞いをしていた人ではないか。」ある人々は言った。「その人だ。」他の人々は言った。「いや、ただ似ているだけだ。」しかし本人は言った。「わたしがその人です。」そこで人々は彼に言った。「では、どのようにしてあなたの目は開かれたのか。」その人は答えて言った。「イエスという人が泥を作って、わたしの目に塗り、『シロアムの池に行って洗いなさい』と言われました。それで行って洗うと、見えるようになりました。」人々は彼に言った。「その人はどこにいるのか。」彼は「知りません」と言った。人々は、以前目の見えなかった人をファリサイ人たちのところへ連れて行った。

英語訳

As long as I am in the world, I am the light of the world." Having said these things, he spat on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man's eyes with the mud and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed and came back seeing. The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, "Is not this the man who used to sit and beg?" Some said, "It is he." Others said, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the man." So they said to him, "Then how were your eyes opened?" He answered, "The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed and received my sight." They said to him, "Where is he?" He said, "I do not know." They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.