Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - ページ 67

ページ: 67

翻刻

ワイマミル、ワシワシラヌ、ダレガ ヒトノメヲアケタ ワシンラヌ。ヒトワトシヨヲタ、ヒトニトヱ、ヒトワヂシンカラ モノユフ。ユダイニンダレガアノヒトヲ クレストシクダンギヲカタル ダイテヤレトユイツク【ケ?】タ。ソレユヱヲヤワ ユダイニン ニ ヲドロヰテ コノコトヲユフタ。ニヨヲテヒトノヲヤワユフタ、アノヒトワ トシヨヲタ、ヒトニトヱ。アノヒトタチ フタヽビマヱ ニメクラヒトヲ ヨバアテユフタ。ヲマヱワゴクラクヱ ジギヲシヨ、ソノヒトワツミノヒト ワシトモシヒテヲル。ヒトワヘントコタヱ テユフタ。アノヒトツミノヒト ワシヽラヌ、ヒトツノコトヲシヒテヲル、ワシマヱニメクラ、ヰマミヱル。アノヒトタチ ヒトニフ タヽビ ユフタ。ナニヲヒトワセルカ、イカヰニヲマヱノ メヲアケタカ。ヒトワアノヒトタチニ ヘントコタヱル。ワシユフテス ンダ、ヲマヱタチワキカヌカ、ナゼフタヽビキヽタヰ、ヲマヱタチヒトノ デシドモニナリタヰカ。アノヒト〴〵 ヒトヲシカアテ

現代語訳

今どのようにして見えるのか、わたしたちは知りません。だれがこの人の目を開けたのか、わたしたちは知りません。この人はもう大人ですから、この人に聞いてください。この人は自分のことを自分で話すでしょう。」ユダヤ人たちが「だれでもあの人をキリストだと告白する者は会堂から追放する」と決めていたからである。それゆえ両親はユダヤ人たちを恐れて、このように言ったのである。それで両親は言った。「この人はもう大人ですから、この人に聞いてください。」そこで彼らは再び、以前目が見えなかった人を呼んで言った。「あなたは神に栄光を帰しなさい。その人は罪人だということを、わたしたちは知っている。」その人は答えて言った。「あの方が罪人かどうか、わたしは知りません。一つのことを知っています。わたしは以前目が見えませんでしたが、今は見えるということです。」そこで彼らはその人に再び言った。「その人はあなたに何をしたのか。どのようにしてあなたの目を開けたのか。」その人は彼らに答えた。「わたしはもうお話ししました。あなたがたは聞かなかったのですか。なぜ再び聞きたいのですか。あなたがたもあの方の弟子になりたいのですか。」そこで彼らはその人をののしって

英語訳

he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him; he is of age. He will speak for himself." (His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue. Therefore his parents said, "He is of age; ask him.") So for the second time they called the man who had been blind and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner." He answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see." They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?" He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?" And they reviled him,