Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 315 - ページ 68

ページ: 68

翻刻

ユフタ。ヲマヱワシトノデシ、ワシドモムゼスノデシドモ。ゴクラクムゼスニ ハナシヲシタ、ワシドモシヒテヲル、アノヒト ワドコカラ クルヤラシラヌ。アノヒトワ ヘノトコタヱテ アノヒトタチニユフタ。ヒトワ ワシノメヲアケタ、トコカラクル ヤラ ヲマヱタチワシラメ【ヌ?】、ソレホントノコトナリ。ゴクラク ツミノニンゲンキカヌ。ワシシヒテヲル。タヾシニンゲンワコニ セル、ソノコヲサツヲツクル、ヒトワキク。ヒトワメクラデウマレタ ヒトノメヲアケタ ツヰニキイタコトワナヰ。アノヒトワ ゴクラクカラ コヌナラバ、アノヒトワミナツクレヌ。アノヒトタチ ヒトニヘントコタヱテユフタ。ヲマヱアマタノツミノナカ ニウマレタ、オマヱワ ワシドモヲ ヲソヱルカ。シカタナシ ヒトヲダヰテヤル。ヱズヽクアノヒトタチ ヒトヲダシテヤツ タノヲキイタ、ヰキヤアテヒトニユフタ。ヲマヱワ ゴクラクノ ムスニゾンジルカ。アノヒトワ ヒトニヘントコタヱテユフタ、

現代語訳

言った。「あなたはあの方の弟子だが、わたしたちはモーセの弟子である。神がモーセに語られたことを、わたしたちは知っている。しかしあの人がどこから来たのかは知らない。」その人は答えて彼らに言った。「あの方がわたしの目を開けてくださったのに、どこから来られたのかあなたがたが知らない、それは実に不思議なことです。神は罪人の言うことはお聞きになりませんが、神を敬い、その御心を行う人の言うことはお聞きになることを、わたしたちは知っています。生まれつき目の見えない人の目を開けた者があるということは、世の初めから聞いたことがありません。もしあの方が神のもとから来られた方でなければ、何もおできにならないはずです。」彼らはその人に答えて言った。「あなたは全く罪の中に生まれた者なのに、わたしたちを教えるのか。」そして彼らはその人を外に追い出した。イエスはその人が追い出されたことを聞いて、その人に出会って言われた。「あなたは人の子を信じるか。」その人は答えて言った。

英語訳

saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses. We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from." The man answered, "Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him. Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. If this man were not from God, he could do nothing." They answered him, "You were born in utter sin, and would you teach us?" And they cast him out. Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, "Do you believe in the Son of Man?" He answered,