← 前のページ
ページ 82 / 176
次のページ →
翻刻
キン マコト ネガタイタント ニホウクスリ モヲテ、ヱズヽク アシヱヌリツケテ、アシヲカミデヒイテヤル。ソヲセル
デ ウチジユノ アマタノモノガニホウ。ユダスシモン カリヨトノヒト デシドモノ ヒトリノニン、ヱズヽクノ ツゲタイヒト
ユフタ。ナセコノ コヲヤク サンジウゼニデ ウルカ、コノゼニヲ ヒニンニトラセル。コノコトヲ ヒトワユフタ、ヒニンヲ ヨ□【木?】ジンス
ルコトワナヰ。タヾシアノヒトワ ヌスビト、カネブクロアル、フクロヱヰレタノヲ カクス。ソレユヱ ヱズヽクユウタ。オ
ナゴヲ ユルセヨ、ワシノ ヰケルヒマデ マムル。ヒニン ヲマヱタチトモニ ヰツデモヲル。ワシガ ヲマヱタチトモニヰ
ツデモヲラヌ。タントクンゼイノヒト〴〵 ヱズヽク ソコニヲルノヲ シヒテヲル、ヱズヽクユヱ バカワナヰ。タヾシヒトワシ
ンデカラ ヰキカヤシタ ナサレスヲミニイータ。クゲノカシラヒト〴〵 ハカラテ ナサレスヲコロシタヰ。ニヨヲテ タントユ
現代語訳
高価な、真に貴重な大量の香油を持って、イエスの足に塗りつけて、髪の毛で足を拭いてやった。それをするので家中に香油の香りが満ちた。イスカリオテのシモンの子ユダ、弟子たちの一人で、イエスを裏切ろうとする者が言った。「なぜこの香油を三十デナリで売らないのか。この金を貧しい人に与えるべきだ。」この事を人は言った、貧しい人を思いやることではない。ただしあの人は盗人で、金袋を持っており、袋に入れたものを盗んでいた。それゆえイエスは言った。「女を許してやれ、私が葬られる日まで守るのだ。貧しい人はおまえたちといつでもいる。私がおまえたちといつでもいるわけではない。」大勢の群衆の人々はイエスがそこにいるのを知って、イエスのためばかりではない。ただし人は死んでから生き返ったラザロを見に行った。祭司長たちは相談してラザロを殺そうとした。なぜなら多くのユダヤ人が
英語訳
took a pound of expensive pure nard ointment, anointed Jesus' feet with it, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment. But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said, "Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?" He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it. Jesus said, "Leave her alone, so that she may keep it for the day of my burial. For the poor you always have with you, but you do not always have me." When the great crowd of the Jews learned that Jesus was there, they came, not only on account of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead. So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well, because on account of him many of the Jews