翻刻
一文政元寅年七月御親情組之者共
御発駕御下向之節 御送迎之為瀧
沢坂中へ罷り出で候様仰せ付けられ候事
一同年十二月御親情組之義当年より
足並稽古罷り出で初めより最上等之位ニ
出精致し格別ニ付き御酒下し置かれ候事
一同二卯年八月追鳥狩之節罷り出で獲
物領仕り候事
一同年十月当追鳥狩之節列伍足
並等格別宜しく相宜しく相揃え運用滞り無く
思召し候旨仲ケ間一同御称美成し下され候事
一同月御振合い転ぜられ御入用之無く候ニ付き御親
情組御免成られ是迄精出し相勤め候ニ付き御褒
美として綿弐把下し置かれ候事
女 河野右近惟孝妻 離別
江上又八種徳妻
母 同上
女 渋谷 茂光徳妻
母 同上
現代語訳
一、文政元年(寅年)七月、御親情組の者共は
御発駕御下向の節、御送迎のため瀧
沢坂中へ出向くよう仰せ付けられたこと
一、同年十二月、御親情組の件について、当年より
足並稽古に出席し、初めから最上等の位に
出精し格別であったため、御酒を下し置かれたこと
一、同二年(卯年)八月、追鳥狩の節に出席し、獲
物を受領したこと
一、同年十月、当追鳥狩の節、列伍足
並等が格別良く、適切に揃えられ運用に滞りなく
思し召された旨、仲間一同が御称美して下されたこと
一、同月、御振合いが変更され御入用がなくなったため、御親
情組を御免となり、これまで精出して相勤めたため、御褒
美として綿二把を下し置かれたこと
女 河野右近惟孝の妻 離別
江上又八種徳の妻
母 同上
女 渋谷茂光徳の妻
母 同上
英語訳
1. In the 1st year of Bunsei (Year of the Tiger, 1818), July: The members of the Personal Affection Group
were ordered to proceed to Takizawa slope to escort
the lord when he departed and traveled down from the castle.
1. In the same year, December: Regarding the Personal Affection Group, from this year
he attended formation training and from the beginning reached the highest level,
applying himself exceptionally, so sake was granted to him.
1. In the same 2nd year (Year of the Rabbit, 1819), August: He participated in the bird hunting and received
game as his share.
1. In the same year, October: During this bird hunting, his formation and coordination
were exceptionally good, properly aligned with smooth operation,
which pleased [the lord], and his colleagues all praised him highly.
1. In the same month: Due to changes in arrangements, his services were no longer needed, so he was
released from the Personal Affection Group. As he had served diligently thus far, as a reward
two bundles of cotton were granted to him.
Daughter: Wife of Kōno Ukon Koretaka - divorced
Wife of Egami Matahachi Tanenori
Mother: Same as above
Daughter: Wife of Shibuya Shigemitsunori
Mother: Same as above