翻刻
一同年九月文六郎と改名仕度旨被任
願候事
一同三寅年九月会所役人被 仰付候事
一元禄七戊年二月願之通御役被御免会所次番
被 仰付年若之者ニ候間病気致養生
本服以後ハ本役可被 召仕旨被
仰出候事
一同八亥年十一月蝋燭漆受払役人被
仰付候事
一宝永三戌年五月大分之蝋燭紛矢
度々被盗候由否穿鑿之上不分明候
其上数年勘定怠候段旁以役人不似合
勤方不届ニ候依之切服被 仰付候事
初之助
母 遠山氏女
一宝永三戌年六月初之助年四ツニ相成
候由親族共に御預ケ被置拾五歳ニ相成
候節御追放被 仰付可然と伺候処追而
現代語訳
一、同年九月、文六郎と改名したい旨、願いを任せられた。
一、同三(寅)年九月、会所役人を仰せ付けられた。
一、元禄七(戊)年二月、願いの通り御役を御免され、会所次番を仰せ付けられた。年若い者であるので病気の際は養生し、本服以後は本役に召し使われるべき旨仰せ出された。
一、同八(亥)年十一月、蝋燭漆受払役人を仰せ付けられた。
一、宝永三(戌)年五月、大分の蝋燭が紛失し、度々盗まれた由。詮索の上、不分明であった。その上数年勘定を怠った段、ともに役人に似合わず、勤め方が不届きであるため、切腹を仰せ付けられた。
初之助
母 遠山氏の女
一、宝永三(戌)年六月、初之助が年四つになった由、親族共に御預けされ、十五歳になった節、御追放を仰せ付けられるのが然るべきと伺ったところ、追って
英語訳
1. In the ninth month of the same year, his request to change his name to Bunrokurou was approved.
1. In the ninth month of the third year (1686, year of the tiger), he was appointed as a clerk at the office.
1. In the second month of the seventh year of Genroku (1694, year of the dog), as requested, he was relieved of his official duties and appointed to the second shift at the office. Since he was a young man, he was told to recuperate when ill, and after completing the mourning period, he would be employed in his original position.
1. In the eleventh month of the eighth year (1695, year of the boar), he was appointed as an official in charge of receiving and disbursing candles and lacquer.
1. In the fifth month of the third year of Hōei (1706, year of the dog), a large quantity of candles went missing and were reportedly stolen repeatedly. After investigation, the matter remained unclear. Furthermore, he had neglected accounting duties for several years. Both matters were deemed unbecoming of an official, and his service was considered negligent, therefore he was ordered to commit seppuku.
Hatsunosuke
Mother: Daughter of the Tōyama family
1. In the sixth month of the third year of Hōei (1706, year of the dog), when Hatsunosuke turned four years old, he was placed in the care of relatives, and when he reached fifteen years of age, it was reported that banishment would be appropriate, but further [orders would follow]...