翻刻
【右丁】
記江都地震
断吾手断吾足梁棟壓身脱不猛火炎々咫尺逼甲
苐丙舍千万間礎飛碎崩如山烈火俱焚崑岳玉鉄
椎忽破斉后環夜深悲風吹不静行人䰟怯青燐影
■【骨+夜】骼載出幾輀車街頭十日鬼氣冷君不見城中人
衆地難勝戴天履地ニ不手一朝發怒逞酷虐■【号+乕(=虎)=號】泣聞
天々亦驚叶嗟哉父表子に表母鬼哭声雜人哭声
【左丁】
地震行 釋清狂 名月性 周防人
或所著震災記曰大城譙門及櫓楼崩半藏
四谷諸門大破其他楼櫓雉堞悉剥落豪塹
石䂦崩者無慮数行又曰所在火起凡五十
八所又曰死亡者不下三十万人又曰深川
及小川坊夜既深有物啾々如泣如訴至暁
不絶人以為寃鬼哭声吉原之上多見陰燐
盖亦寃狂之氣所
結故詩亦及之
維歳安政乙卯冬十月二日夜二更武州江戸征夷
府地震延災及柳営城復千隍陵谷變梁木壊乎大
厦傾何者祝融来助虐煙㷔漲天ニ犳行君臣父子
不相救轉輾呼■【号+乕(=虎)=號】陥火阬壓死大凡三十万惨扵白起
坑降兵君不見昔時周室王綱弛蠻夷猾夏迫東京
現代語訳
【右丁】
江都地震を記す
我が手を断ち我が足を断ち、梁や棟が身を圧して逃れることができない。猛火は炎々として間近に迫る。甲第や丙舎は千万間、その礎は飛び散って崩れること山の如し。烈火はことごとく焚いて崑崙山の玉も鉄も椎で打ち破るが如くである。夜深く悲風が吹いて静まらず、行人の魂は怯えて青燐の影を見る。骸骨を載せて出る輀車は幾台か、街頭に十日間も鬼気が冷やかに漂う。君は見ないか、城中の人々が地の難に勝てないのを。天を戴き地を履むに安心していたのに、一朝にして怒りを発して酷虐を逞しくする。号泣の声が天に聞こえ、天もまた驚き嘆く。ああ、父は子を呼び、子は母を呼び、鬼の哭く声が人の哭く声と雑じり合う。
【左丁】
地震行 釈清狂 名は月性 周防の人
ある書の震災記に曰く、大城の譙門及び櫓楼は半ば崩れ、半蔵門や四谷の諸門は大破した。その他の楼櫓や雉堞はことごとく剥落し、豪壮な堀の石垣が崩れたものは数えきれないほどであった。また曰く、所々で火が起こり、全部で五十八か所であった。また曰く、死亡者は三十万人を下らなかった。また曰く、深川及び小川町では夜が深くなると、何かが啾々として泣くが如く訴えるが如き声があり、暁まで絶えなかった。人々はこれを冤鬼の哭声と考えた。吉原の上空には多くの陰火が見え、これもまた冤魂の気が結したものである。故に詩もまたこれに及ぶ。
これ安政乙卯の歳、冬十月二日の夜二更、武州江戸の征夷府に地震があり、災いは延いて柳営の城にも及んだ。千尋の堀も陵谷変じ、梁木は壊れて大厦は傾いた。何者ぞ、祝融(火神)が来たりて虐を助け、煙焔は天に漲って猛り行く。君臣父子も相救うことができず、転びもだえて号泣し火坑に陥る。圧死者は大凡三十万、白起が降兵を坑殺したよりも惨である。君は見ないか、昔時の周室で王綱が弛み、蛮夷が中華を乱して東京に迫ったのを。
英語訳
[Right Page]
Recording the Edo Earthquake
Breaking my hands, breaking my feet, beams and ridgepoles crushing bodies with no escape. Fierce fires blaze intensely, pressing close at arm's length. Noble and common residences by the tens of thousands—their foundations fly apart and collapse like mountains. Raging fires burn everything, as if hammers were shattering the jade and iron of Kunlun Mountain. Deep in the night, sorrowful winds blow without ceasing, travelers' souls tremble at the sight of blue phosphorescent shadows. How many funeral carriages carry out skeletal remains? For ten days, ghostly vapors chill the streets. Do you not see how the people in the castle cannot overcome this earthly calamity? Though they had lived secure, bearing Heaven above and treading Earth below, in one morning [the earth] unleashed its fury and committed cruel violence. Wailing cries reach Heaven, and Heaven itself is startled and laments. Alas! Fathers call for children, children call for mothers, the weeping of ghosts mingles with the weeping of the living.
[Left Page]
Earthquake Ballad By the monk Seikyo, named Gessei, a person of Suō Province
A certain earthquake record states: The great castle's watchtower gates and turret towers half-collapsed, Hanzōmon and the various gates of Yotsuya were severely damaged. All other towers, turrets, and battlements crumbled away, and countless sections of the moats' stone embankments collapsed. It also states: Fires broke out in various places, totaling fifty-eight locations. It also states: The dead numbered no less than 300,000. It also states: In Fukagawa and Ogawachō, when night deepened, there were sounds of something crying mournfully like weeping, like lamenting, continuing until dawn without cease. People considered these the wailing voices of wronged spirits. Above Yoshiwara, many spectral fires were seen—these too were formed from the condensed energy of vengeful souls. Therefore, this poem also touches upon these matters.
In the year Ansei 2 (1855), year of the wood rabbit, on the night of the second day of the tenth month of winter, at the second watch, an earthquake struck the Shogun's capital of Edo in Musashi Province. The disaster extended even to the castle of the military government. Even thousand-fathom moats were transformed as hills became valleys; roof beams broke and great buildings toppled. What force was this? Zhurong (the fire god) came to assist in destruction, smoke and flames filled the sky and raged forth. Lords and retainers, fathers and sons could not rescue each other, tumbling and writhing in anguish, crying out as they fell into fiery pits. Those crushed to death numbered approximately 300,000—more tragic than when Bai Qi buried alive surrendering soldiers. Do you not see how in ancient times, when the Zhou royal authority weakened and barbarians disturbed the realm, pressing toward the eastern capital?